Светлый фон

– Кэти взяла из фургона вашу грязную одежду, постирала и выгладила, – продолжал Клинтон.

– Перед вечерней надень чистую рубаху, – велела Робин. – Без тебя мы не начнем службу.

Ральф кисло подумал, что в дороге было куда лучше: он сам решал, когда умываться, что надевать и как проводить вечер. Тем не менее юноша послушно пошел за чистой рубашкой.

 

Женская часть семейства Кодрингтонов заполнила передний ряд скамей. Клинтон Кодрингтон занял место на кафедре проповедника. Ральф сидел между близнецами: Виктория и Элизабет устроили короткую, но яростную схватку, выясняя, кто из них будет сидеть рядом с кузеном.

Кроме семейства Кодрингтонов, в церкви больше никого не было. Заметив, что Ральф оглядывается, Виктория объяснила громким шепотом:

– Король Бен не позволяет своим подданным приходить в церковь.

– Не король Бен, а король Лобенгула, – мягко поправила сестру Салина.

Хотя вся семья была в сборе, Клинтон не торопился начинать службу: он десять раз терял и снова находил избранный отрывок в молитвеннике и все посматривал в сторону дверей.

На входе вдруг началась суматоха: вошла дородная женщина-матабеле в окружении служанок и рабынь. Она королевским жестом махнула рукой, отпуская прислужниц, и вошла в церковь. Кодрингтоны все как один обернулись назад, и на их лицах засветилась радость.

Прибывшая матрона так величественно плыла по проходу, что не оставалось сомнений в ее высоком происхождении и принадлежности к аристократическим кругам матабеле. На руках и ногах она носила браслеты из чеканной красной меди, а также ожерелья из высоко ценившихся бус сам-сам, которые могли себе позволить только вожди. Накидку из великолепно выделанной кожи украшали перья и кусочки скорлупы страусиных яиц.

– Я вижу тебя, Номуса! – сказала гостья.

Ее огромные обнаженные груди, намазанные смесью жира и глины, выпирали из-под накидки, тяжело болтаясь на уровне пупка. Руки были толщиной с ногу взрослого мужчины, а бедра – с его талию. Складки жира собирались на животе; круглое как луна лицо сияло; блестящая кожа туго обтягивала дородные телеса. Над пухлыми щеками искрились веселые глаза; улыбка обнажала сверкающие, точно озеро под солнцем, зубы. Огромные размеры провозглашали миру ее положение в обществе, поразительную красоту и плодовитость, а также подтверждали высокий ранг ее мужа, его состоятельность и важный статус в совете Матабелеленда.

– Я вижу тебя, Дочь Милосердия, – с улыбкой сказала она Робин.

– Привет тебе, Джуба, Маленькая Голубка, – отозвалась Робин.

– Я не христианка, – заявила Джуба. – Пусть никто не донесет ложную весть Лобенгуле, Могучему Черному Слону.