Майор насторожился:
– Что вы сказали? Этот французский торгаш был буканьером?
Ему ответил де Берни:
– Сказать по чести, все мы на Санта-Каталине были буканьерами. И сражались под знаменами Моргана.
Майор едва верил своим ушам.
– Уж не Генри Моргана ли вы имеете в виду? – поинтересовался он.
– Ну да, сэра Генри Моргана, нынешнего губернатора Ямайки.
– И… – нахмурив брови, майор запнулся на полуслове, – и вы плавали с ним? С Генри Морганом?
Де Берни не понял удивления собеседника. И самым непринужденным голосом продолжал:
– Совершенно верно. Я был с ним в Портобело. А в Панаме я командовал французским легионом. Тогда мы с лихвой отомстили за кровь, пролитую на Санта-Каталине.
Мисс Присцилла воззрилась на него широко раскрытыми, сверкающими глазами. Майор побледнел, но в душе он ликовал.
Наступило долгое молчание, тем временем де Берни положил себе немного мармелада из гуайявы и снова наполнил кубок перуанским вином. Не успел он поставить назад пузатую бутылку, как майора прорвало:
– Так… выходит, вы пират! Отпетый разбойник! Черт возьми, и вы еще гордо об этом заявляете!
Испуганные мисс Присцилла и капитан вмешались одновременно.
– Барт! – воскликнула мисс.
– Майор Сэндз! Сударь! – вскричал капитан.
В их возгласе прозвучал укор. Но де Берни и бровью не повел. Улыбнувшись своим недоумевающим защитникам, он махнул длинной, тонкой рукой, призывая их к спокойствию.
– Пират? – с усмешкой проговорил он. – О нет! Если хотите – флибустьер или буканьер!
Толстые губы майора презрительно искривились.
– Какая разница?