Это могло бы все испортить, но, к счастью для Танжер, изумруды уже были на борту «Карпанты». У Кискороса выхода не было, ему оставалось только следовать в фарватере Палермо. Разница была лишь в; одном: караулить в этом трюме двоих — Пилото и Коя, или троих — плюс Палермо. Трех зайцев одним. ударом. Хотя Кискорос надеялся, что удар наносить не придется.
— Я это так не оставлю, — говорил Палермо. — Я тебя найду, где бы ты… Черт побери. Где бы ты ни был И ее найду, и тебя.
Кискорос не слишком встревожился.
— Дама эта весьма разумна и сумеет позаботиться о себе. А я… я намереваюсь уехать далеко. На родину вернусь, как поется, с лицом поблекшим, постаревшим, и куплю себе поместье в Рио-Гальегос.
— Зачем ей нужно восемь часов?
— Это ясно. Чтобы спрятать изумруды в надежное место.
— И надуть тебя, как она надула всех нас — Нет — Кискорос из стороны в сторону покачал свой пистолет. — У нас все четко. Я ей нужен.
— Этой лисе никто не нужен.
Аргентинец выпрямился, наморщил лоб. Лягушачьи глаза метали стрелы в Палермо.
— Не смейте так говорить о ней.
Палермо смотрел на аргентинца как на зеленого марсианина.
— Орасио, не вешай мне лапшу на уши. Не надо…
Послушай Неужели она и тебе запудрила мозги?
— Замолчите.
— Ну и штучка.
Кискорос сделал шаг вперед. Пистолет был нацелен в голову бывшего босса.
— Я вам сказал, чтобы вы помолчали. Она настоящая дама.
Не обращая внимания на пистолет, охотник за сокровищами саркастически посмотрел на Коя.
— Надо признать, — сказал он, — что она орешек крепкий… Н-да. С характером дама. Тебя и твоего €друга, думаю, нетрудно было обойти. А меня… Бог ты мой. Это уже дело посерьезнее, медали заслуживает.
А уж этого сукина сына, Орасио, оплести — это орден, не меньше. Да, с мозгами баба.