Светлый фон

— Ловлю ящериц…

— Отлично! Делай это где угодно, только не в моих овощах!

Она не повышала голос на сына и только укоризненно качала головой. Она его слишком любила, чтобы по-настоящему и долго сердиться. К тому же среди маори это не было принято.

— Посмотри на себя, грязнуля! Чтоб через пять минут был чистый!

— Хорошо, мам.

Видя, что мать не сердится, он улыбнулся ей и, разбежавшись, перемахнул через невысокий заборчик, поставленный вокруг огорода от воришек-цыплят.

Глядя ему вслед, она с улыбкой думала о том, что он будет очень высоким, когда вырастет. Вон какие ноги уже сейчас, а что будет потом? Вытянется, пожалуй, выше отца.

Она вытерла руки о передник и уже повернулась, чтобы войти обратно в дом, как вдруг ее внимание привлек какой-то звук. Кто-то приближался к дому по дороге, повторяющей изгибы берега озера. В этом не было ничего удивительного. За невысокими кремниевыми образованиями, получившими название Розовых и Белых Террас и тянувшимися по ту сторону Тараверы, в последнее время раскинулось многолюдное поселение.

По звуку она догадалась, что это очень хороший экипаж, хотя и не туристический. Она вбежала на крыльцо, чтобы закрыть дверь и тем самым не дать пыли из-под колес ворваться в дом. Потом она заметила и сам экипаж, который явно замедлял свой ход. Какой-нибудь богатый турист-пакеа, выехавший на осмотр местных природных достопримечательностей, или путник, желающий узнать у нее дорогу…

Да, экипаж остановился прямо перед калиткой. Из него показался высокий джентльмен в великолепном костюме и высокой шляпе. И только когда он отворил калитку, вошел внутрь двора и поднял голову, она узнала его. Ее лицо вытянулось от изумления, а путник зашагал к ней быстрой, знакомой походкой.

— Флинн?! Господи, Флинн!

Она сделала шаг навстречу ему, но вовремя остереглась и остановилась. Дом на озере стоял особняком, но все же и здесь нужно вести себя так сказать «в рамках». Мало ли чего? В любую минуту по дороге может кто-нибудь пройти или проехать. Это может быть даже отец Спенсер. Лучше, чтобы никто — даже кучер экипажа, — не видел, что экономка этого дома страстно обнимается с красивым визитером.

Она огляделась вокруг, но Эндрю нигде не было видно. Очевидно, счищает со своей одежды огородную землю, как ему и было сказано.

Флинн остановился прямо перед ней в двух шагах.

— Здравствуй, Мерита.

— Заходи в дом.

Еще не успев как следует затворить за собой дверь, он развернул ее к себе лицом и крепко прижал к своей груди. Она вдохнула незнакомые тонкие запахи, исходящие от его нового костюма. Кожу ее лица ласкал нежный шелк и полотняная ткань. Наконец, она смогла отклониться назад и еще раз, не веря своим глазам, оглядеть его.