— А Ги?
— Он просто чурка в ее руках, слышит ее ушами и видит ее глазами. Меня почти выставили за дверь.
— Иди и ничего не бойся, я им скажу два слова по телефону, они тебя примут с распростертыми объятиями.
— До свиданья, патрон!
— До свиданья, негодяй! — В устах Мондье это звучало как ласкательное имя.
Бамбош направился к роскошному особняку, откуда князя Березова обманным способом выселили.
Посланец графа подъехал скромно, в наемном экипаже. Его встретил тот самый степенный швейцар, что служил при князе, когда Бамбош был там лакеем.
Увидев, что посетитель нанял дешевого извозчика, швейцар не сообщил в дом, а направил несолидного гостя через двор. Бамбош не стал возражать против столь невежливого поступка, зная, что по телефонному звонку графа будет принят с должным почтением, и подумал только, что Андреа, наверное, настроила всех лакеев против него.
Пересекая пешком двор, Бамбош увидел около конюшни человека, привлекшего его внимание.
Он был одет как конюх — в клетчатый костюм и в английскую шапочку, сдвинутую на ухо; рукава были засучены, и он старательно начищал удила, рядом лежали прочие части лошадиной сбруи.
Бамбош, очень элегантно одетый, с моноклем в глазу и с цветком на отвороте жакета, подойдя близко к усердному трудяге, позвал:
— Брадесанду!
Тот обернулся и от удивления уронил железки.
— Бамбош!
— Я едва узнал тебя в обличье конюха. Тебя, кто водил меня в свет, кто под именем Петера Фога был знаменитым букмекером, красой ипподрома! Тебя, сердечного друга Андреа, заставлявшего ревновать барона де Мальтаверна!
— Да, Бамбош, это я.
— С тобой произошла какая-то беда?
— Все беды вместе!
— Рассказывай.
— Некогда, надо скорей кончать чистку сбруи, не то меня выгонят.