— А разве вы ничего не знали о рождении доньи Хуаны кроме того, что мне сказали? — с нетерпением перебил Филипп.
— Ничего. Кто мог бы мне сказать об этом?
— Это правда. Какая странная история!
— И очень печальная.
— Бедная девушка! — прошептал молодой человек. — Кстати, — вдруг спросил он, — вы сохранили перстень?
— Да, я его спрятала.
— Не откажетесь ли вы показать мне его?
— Когда хотите.
— Кто знает, быть может, он наведет нас на след! Кормилица только покачала головой.
VIII Прогулка по морю
VIII
Прогулка по морю
Между собеседниками наступило молчание. Филипп заговорил первым:
— Нья Чиала, — сказал он, — благодарю вас за ваше доверие ко мне. Однако должен признаться, что я отчасти знал эту тайну; донья Хуана уже давно рассказала мне все, что знала. Теперь позвольте мне задать вам один вопрос.
— Спрашивайте, сеньор, — сказала дуэнья, — я постараюсь на него ответить, если смогу.
— Мой вопрос вас не затруднит. Вы, вероятно, преследовали какую-то цель, рассказывая мне эту печальную историю, не так ли? Эту-то цель я и желаю знать.
— Я сама собиралась сказать вам об этом, кабальеро.
— Раз так, говорите, пожалуйста.
— Донья Хуана вас увидела — каким образом, не могу вам сказать, не знаю, но она тотчас вас узнала. Я ни в чем не могу ей отказать; я так люблю ее, что не могу не исполнить ее просьбы. Она просила меня пойти к вам и сказать, что она будет вас ждать сегодня вечером в одном месте, куда я должна вас отвести. Вот я и пришла. Только дорогой от дома дона Фернандо до вашего я размышляла, и эти размышления я хочу вам пересказать.