стены прислонен был альбом для гербария величиной с обыкновенную дверь, откуда торчали гигантский стебель, край огромного листа, цветок курослепа, – все это было привезено из Аршота и впоследствии произвело сенсацию среди ботаников…
И вдруг Редвуду показалось, что он грезит.
– Да полно, неужели все это наяву? – спрашивал он себя, глядя на далекий потолок.
Но тут, словно в ответ, издалека донесся громкий крик, напоминавший рев развеселившегося быка.
– Да, это наяву, – сказал себе Редвуд. – Никаких сомнений!
Теперь слышались сокрушительные удары пухлой руки по столу и крики «Гууу!», «Бууу!».
– Пожалуй, я сам буду его учить, это лучше всего, –
продолжал Редвуд; мысли его потекли в новом направлении. Удары по столу сделались настойчивее. Мгновение
Редвуду казалось, что это перестук колес, словно какой-то огромный паровоз надвигается на него и влечет за собою цепь неотвратимых событий… Но тут раздался другой стук, быстрый и легкий.
– Войдите! – крикнул Редвуд, сообразив, в чем дело, и огромная, как в соборе, дверь медленно приотворилась.
Заскрипели несмазанные петли, и на пороге, сияя ослепительной лысиной, благодушной улыбкой и очками, появился Бенсингтон.
– Вот, позволил себе прийти, посмотреть, как и что, –
шепнул он, словно бы извиняясь и робея.
– Входите, – повторил Редвуд.
Бенсингтон вошел и закрыл дверь. Заложив руки за спину, сделал несколько шагов, остановился и, по-птичьи вскинув голову и щурясь, оглядел огромную комнату.
Потом задумчиво потер ладонью подбородок.
– Всякий раз, как я сюда вхожу, я просто немею, –
благоговейно понизив голос, признался он. – Уж очень все это… большое.
– Да, – подтвердил Редвуд и тоже огляделся, словно хотел увидеть не просто пустую комнату. – Да. Они ведь тоже будут большие, сами знаете.
– Знаю, – ответил Бенсингтон чуть ли не с трепетом. –