На повороте одной из улиц торгового квартала мы сталкиваемся с американцем-маклером и англичанкой-маклершей.
– И вы здесь, господин Эфринель! – восклицаю я. –
Ведь в этом новом Мерве нет ничего интересного.
– Напротив, господин Бомбарнак, город почти в американском стиле. Недостает только трамвая и газовых фонарей.
– Со временем и это будет.
– Надеюсь, и тогда Мерв станет настоящим городом.
– А мне, господин Эфринель, хотелось бы посетить древний город и осмотреть его крепости, дворцы, мечети.
Но, к сожалению, это слишком далеко, и поезд там не останавливается…
– Вот уж что меня не интересует, – отвечает янки. – Я
сожалею лишь о том, что в этих туркменских краях мне нечего делать. У мужчин, по-видимому, целы все зубы…
– А у женщин – волосы – подхватывает мисс Горация
Блуэтт.
– А вы бы взяли, мисс, да скупили у них волосы. Тогда и время будет не зря потеряно.
– Торговый дом Гольмс-Гольм, несомненно, этим займется, – отвечает мне негоциантка, – но после того, как мы используем волосяные богатства Поднебесной Империи.
И милая парочка удаляется.
Уже шесть часов вечера. Я говорю майору Нольтицу, что до отхода поезда мы еще успеем пообедать в Мерве. Он соглашается, и злая судьба приводит нас в «Славянскую гостиницу», где обеды намного уступают нашему вагону-ресторану. Был там, между прочим, «борщ» со сметаной, но я не рискнул бы его рекомендовать гурманам «XX
века».
Тут я вспомнил о своей газете. А как же быть с телеграммой? Ведь я хотел сообщить о мандарине, которого везет наш поезд. Удалось ли Попову выведать у безмолвных стражников имя этой высокой особы?
Оказывается, удалось. Едва мы показались на платформе, как он подбежал ко мне со словами:
– Я узнал его имя. Это Иен Лу, великий мандарин Иен