Светлый фон

Банкл, – на случай нужды… Ну и ночку должен был, однако, пережить этот кровавый пес Бонтрон, отплясывая в воздухе танец щита под музыку своих кандалов, пока ночной ветер раскачивал его туда-сюда!

– Добрым было бы делом оставить его висеть, – сказал

Ивиот, – потому что снять его с виселицы – значит поощрить на новые убийства. Ему знакомы только две стихии –

пьянство и кровопролитие.

– Возможно, сэр Джон Рэморни согласился бы с вашим мнением, – сказал Двайнинг, – но тогда надо было бы сперва подрезать негодяю язык, чтобы он с воздушной своей высоты не вздумал рассказывать странные истории.

Были и другие причины, которые ни к чему знать вашей рыцарской доблести. Сказать по правде, я и сам, оказывая ему услугу, проявляю великодушие, потому что парень сколочен крепко, как Эдинбургский замок, и скелет его не уступил бы ни одному из тех, что мы видим в хирургическом зале Падуи. Но скажите мне, мастер Банкл, какие новости вы принесли нам от храброго Дугласа?

– Я, можно сказать, – ответил Банкл, – тот самый глупый осел, который несет весть, да не знает ее смысла.

Впрочем, так оно для меня безопасней. Я отвозил Дугласу письма от герцога Олбени и сэра Джона Рэморни, и граф был темен, как северная буря, когда распечатывал их… Я

привез им ответ от графа, и они, прочитав, улыбались, как солнце, когда гроза пронеслась мимо. Обратись к своим эфемеридам*, лекарь, и допытайся, что это значит.

– Не требуется особого ума, чтоб это разгадать, – сказал лекарь. – Но я вижу там, в бледном свете месяца, нашего живого мертвеца. То-то было б забавно, если бы он вздумал что-нибудь прохрипеть случайному прохожему: вышел ты ночью прогуляться, и вдруг тебя окликают с виселицы!.

Но что это? Я, кажется, и впрямь слышу стоны среди свиста ветра и лязга цепей. Так… тихо и надежно… Закрепляйте лодку на крюк… Достаньте ларец с моими инструментами… Хорошо бы теперь посветить, да фонарь, чего доброго, привлечет к нам внимание… Идемте, мои доблестные господа. Но подвигайтесь осторожно, потому что наша тропа ведет нас к подножию виселицы. Посветите – лестницу, надеюсь, нам оставили.

 

Мы три молодца, мы три удальца,

Мы три молодца, мы три удальца,

Мы три удалых молодца:

Мы три удалых молодца:

Ты – на земле, я – на скале,

Ты – на земле, я – на скале,

Джек – на суку, в петле!*

Джек – на суку, в петле!*