«Когда вы получите это письмо, мы, именующиеся за неимением лучшего названия «Четыре Справедливых Человека“, рассеемся по всей Европе, и мало вероятности, чтобы вы нашли кого–нибудь из нас. Без хвастовства мы говорим: мы исполнили свою задачу. И без лицемерия выражаем сожаление, что нам пришлось прибегнуть к такому шагу.
Смерть сэра Филиппа Рамона будет приписана несчастному случаю. Это верно. Сери напутал в расчетах и заплатил жизнью за свою ошибку. Мы слишком зависели от его технических познаний. Может быть, усердные поиски помогут вам открыть тайну смерти сэра Филиппа Рамона, — вы поймете тогда смысл этих слов. Прощайте».
— Не понимаю, что это может значить, — задумчиво произнес начальник.
Фальмут в отчаянии покачал головой.
— Усердные поиски! Мы перерыли весь дом на Даунинг–стрит… Где же нам еще искать?
— В бумагах сэра Филиппа вы не нашли ничего, что могло бы вас навести на какой–нибудь след?
— Ничего.
Начальник полиции погрыз конец карандаша.
— Вы не осматривали его деревенского дома?
Фальмут нахмурился.
— Не думаю, чтобы это было нужно.
— А дом на Портлэд Плэс?
— Он был заперт в день убийства и в нем никого не было.
Начальник встал из–за стола.
— Попробуйте осмотреть Портлэд Плэс. Теперь он в руках душеприказчиков сэра Филиппа.
Инспектор взял кэб и четверть часа спустя постучался в двери городского особняка, принадлежавшего министру иностранных дел. Старый лакей сэра Филиппа открыл дверь: Фальмут знал его и поздоровался кивком головы.
— Я хочу осмотреть дом, Перкс. Вы ничего здесь не трогали?
— Нет, мистер Фальмут. Все стоит здесь так, как оставил сэр Филипп в день отъезда. Душеприказчики еще не приступали к составлению описи.
Фальмут прошел в чистенькую небольшую комнату лакея.
— Я хотел бы начать с кабинета.