— А как ее отец?
— Еще до суда над Боундри он уехал и с тех пор о нем ничего не слышно.
— Куда уехал?
— Неизвестно.
— На вашем месте я не спускал бы глаз с дочери, пока отец не вернется, — раздельно проговорил сэр Стенли.
— Что вы хотите этим сказать?
— Я просто счел нужным дать вам хороший совет. Поразмыслите над моими словами.
Лорд Бельком жестом дал понять, что разговор окончен.
…Мистер Кинг направился в парк, где его ожидала Мези.
— Я только что подал в отставку, — сказал ей Стаффорд, — но сэр Стенли ее отклонил.
— И правильно сделал, — заметила девушка. — Ведь вы же ни в чем не виноваты!.. А мою отставку приняли. Я больше не играю в театре.
— Жаль. Вы — очень хорошая актриса.
— Я с детства мечтала о театре, подражала всем знакомым — их манерам, походке, голосу… Вот, послушайте.
Сыщик с изумлением узнал хриплый баритон Дена Боундри.
Мези взглянула на его вытянувшееся лицо и задорно засмеялась, но вскоре умолкла и серьезным тоном произнесла:
— Мистер Кинг…
— Стаффорд. Вы обещали называть меня по имени.
Она покраснела.
— Стаффорд… Скажите… Насколько мой отец замешан в грязных делах «Полковника»?
Мистер Кинг оказался в затруднительном положении.