Этот вопрос удивил Вэда.
— Я спал, — спокойно ответил он. — Всю ночь пришлось провести на реке.
— Я так и думала.
Наступившее молчание тяготило Джона. И, казалось, она заметила это, почувствовала некоторое удовлетворение и мило улыбнулась.
— У вас на лице немного пудры, — вырвалось у него.
Она расхохоталась.
— Разумеется. В наше время все пудрятся, — но все же потянулась за сумочкой и поспешила взглянуть на себя в зеркало.
— А как ваша нога? Алиса говорила, что рана не опасная. Когда я вспоминаю, что произошло, то мне кажется, это был ужасный сон.
Она возвратилась в безрадостную действительность, её оживление растаяло.
— Почему они так ненавидят вас?
— Кто?
Она колебалась.
— Матушка Эйкс и Голли.
Джон молчал. Она продолжала:
— Разве они все такие плохие? Объясните мне, Джон. Вы не сердитесь, что я вас так называю?
— Как хотите, дорогая Лила. Вам, к сожалению, пришлось жить в очень дурном обществе. Я ещё точно не могу сказать, насколько это скверные люди, но это так. Лила, вы никогда не слыхали о Паттисоновском наследстве?
— О наследстве? Как вы сказали? Нет, никогда не слыхала этого имени. Но о наследстве как–то упоминали. Этот лорд. Как его…
— Синнифорд?
— Да. Он говорил об этом с Голли, и при этом была миссис Эйкс и ещё какой–то господин. Я успела заметить, что он сильно душится. Знаю, что нехорошо подслушивать чужие разговоры, но я должна была слушать… я так боялась за вас… Наследство имеет отношение к Медвей–Банку, они даже назвали улицу, где он расположен. Леффберри… Упоминали о каких–то гравёрах. Это что–нибудь говорит вам?
— Пока нет.