Моктани, раненного в бедро и в руку, положили в один из шарабанов, и Патрику пришлось усесться вместо проводника между горбами верблюда. И тут он проявил себя таким умелым наездником, словно в жилах его текла арабская кровь.
Когда кузены сели верхом на лошадей, Марсель сказал Жану:
— Что ж, еще раз нас обоих — и тебя, и меня — спас этот пиренейский ньюфаундленд! Ей-богу, с этим человеком ничего нельзя сделать!
— Ты прав! — согласился Жан.
Караван тронулся в путь. И в семь часов вечера туристы остановились в лучшей гостинице Сиди-бель-Аббеса.
Первой заботой их было пригласить к Моктани доктора, чтобы оказать пострадавшему медицинскую помощь. Врач нашел, что раны не приведут к тяжелым последствиям.
В восемь вечера путешественники собрались на общий обед, и он прошел в молчании, как будто все сговорились и словом не упоминать о нападении хищников.
Но за десертом месье Дардантор поднялся из-за стола и обратился к Луизе таким серьезным тоном, какого от него никто еще не слышал:
— Дорогая мадемуазель, вы спасли меня…
— О, господин Дардантор! — только и произнесла девушка, и на щеках ее проступил яркий румянец.
— Да, спасли… и спасли в бою. Не вмешайся вы — и я бы расстался с жизнью!.. Поэтому, поскольку вы выполнили условия, требуемые статьей триста сорок пять гражданского кодекса, моим горячим желанием было бы удочерить вас, разумеется, с разрешения вашей матушки…
— Месье Дардантор… — начала мадам Элиссан, весьма озадаченная таким предложением.
— Никаких возражений, — прервал ее перпиньянец, — ведь если вы не дадите согласия…
— И что, если я не соглашусь?..
— Тогда я женюсь на вас, дорогая мадам Элиссан, и Луиза все равно станет моей дочерью!
ГЛАВА XVI, в которой наступает закономерная развязка и роман завершается в соответствии с желанием месье Дардантора
ГЛАВА XVI,
ГЛАВА XVI,