Он было повернулся, чтобы проститься с сестрой, но Нанон уже исчезла.
Тогда он со вздохом сел на лошадь, бросил последний взгляд на монастырь, поскакал галопом по дороге к Либурну и исчез за поворотом дороги, которая вела в сторону, противоположную той, в какую направилась карета, что увозила знаменитых путников, игравших главные роли в этой повести.
Может быть, мы когда-нибудь встретимся с ними, потому что этот кажущийся мир, так плохо скрепленный кровью Ришона и Каноля, был только перемирием, и женская война еще не была окончена.
КОММЕНТАРИИ
КОММЕНТАРИИ
«Женская война» («La Guerre des Femmes») примыкает no содержанию к роману «Двадцать лет спустя». Собирая материалы к своей хронике «Людовик XIV и его век», Дюма познакомился с «Мемуарами г-на Л., государственного советника», которые были написаны, как он выяснил, Пьером Ленэ, близким к дому принцев Конде. Эти мемуары, содержащие описание гражданской войны, известной как «новая Фронда», или «женская война» (из-за того, что среди ее вдохновителей было много женщин), послужили основой для «Женской войны». События романа относятся к 1650 г.
Впервые роман печатался в 1844 г. из номера в номер в парижской газете «La Patrie» («Родина»).
Первая книжная публикация романа (в виде серии из четырех повестей, каждая из которых соответствует по объему и по названию его нынешним частям): Paris, L. de Potter, 1844–1846, 8vo., 8 v.
Первые книжные издания на французском языке в виде единого произведения под общим названием «Женская война» — это пять бельгийских изданий 1845 г. и два французских: Paris, au bureau du Siècle, 1848, 4to.; Paris, Michel Lévy Frères, 1848, 12mo., 2 v.
В 1849 г. на основе романа была написана одноименная драма.
В настоящем издании перевод романа на русский язык сверен с оригиналом (Paris, Calmann-Lévy); в тексте перевода Г. Адлером и Ф. Рябовым восстановлены многочисленные пропуски, имевшиеся в предыдущих публикациях.