Люси немедленно отправилась на остров Уайт и остановилась у женщины, когда-то служившей у них в Хамлинс-Перлью.
Была середина зимы, и Люси ждала отца у тюремных ворот под ледяным дождем. Они расстались три года назад. Люси обняла его и поцеловала молча, не находя слов от избытка чувств. Их ожидал экипаж, а к приезду был готов завтрак, причем Люси проследила, чтобы все было так, как он любил. Фред Аллертон окинул тоскливым взглядом чистую скатерть, цветы и свежие булочки, но лишь молча покачал головой. Слезы ползли по его щекам. Он устало опустился на стул. Люси убеждала отца поесть, принесла ему чая, но тот отодвинул чашку и посмотрел на дочь усталыми, покрасневшими глазами.
— Дай мне цветы, — пробормотал он.
Это были его первые слова. В центре стола стояла большая ваза с нарциссами. Девушка вытащила их, ловко протерла мокрые стебли и протянула отцу. Дрожащими руками тот прижал цветы к груди, зарылся в них лицом, и слезы брызнули на желтые лепестки с новой силой.
Люси обняла отца и прижалась к нему щекой.
— Не надо, — прошептала она. — Постарайся забыть.
Он бессильно откинулся на спинку. Цветы упали на пол.
— Знаешь, почему меня выпустили?
Она молча поцеловала его и шепнула:
— Как хорошо, что мы снова вместе.
— Потому что я скоро умру.
— Нет, не умрешь. Ты быстро поправишься и счастливо проживешь еще много лет.
Фред Аллертон окинул дочь долгим, проницательным взглядом и проговорил с устрашающей пустотой в голосе:
— Ты думаешь, я хочу жить?
От непосильной боли Люси на мгновение замолчала, иначе голос бы дрогнул.
— Ты должен жить ради меня.
— Но ты же меня ненавидишь.
— Нет, я люблю тебя еще сильнее — и буду любить всегда.
— Пока я был в тюрьме, женихи тебя вряд ли осаждали.
Это прозвучало так неожиданно, что Люси растерялась. Он горько усмехнулся: