Светлый фон

Конец второй книги.

Июнь 2025 год.

Приложения.

Приложения.

Глава 1:

Плотинка1 – Плотина Городского пруда на реке Исеть в городе Свердловске, является традиционным местом массовых народных гуляний и праздников.

Прогон2 – в театральном жаргоне название генеральной репетиции выступления, постановки, спектакля.

ЗиК3 – завод имени Калинина, располагался в городе Свердловске, выпускал продукцию для военно-промышленного комплекса, электропогрузчики и товары народного потребления.

«Ишак»4 – жаргонизм, И-16 «истребитель шестнадцатый», в просторечии «ишак» или «ишачок», советский одномоторный истребитель-моноплан, начало эксплуатации 1934 год, конструктор Н.Н. Поликарпов, эксплуатировался в войсках СССР до 1953 года.

Глава 2:

СИНХ1 – Свердловский институт народного хозяйства.

Челноки2 – жаргонизм из 1990-х годов, когда мелкооптовые предприниматели закупали товары в одной стране и везли в СССР, позже в Россию, для последующей продажи с выгодной наценкой для себя.

ПМЖ3 – постоянное место жительства.

Детская железная дорога4 – Свердловская детская железная дорога (СвДЖД), структурное подразделение Свердловской железной дороги, расположена на территории парка культуры и отдыха имени Маяковского. Открыта в 1960 году, с 1961 года носит имя Н.А. Островского. Протяжённость узкоколейного полотна до реконструкции составляла 2,5 км, здесь проходили практические занятия юные железнодорожники, а теорию преподавали в Дорожном доме железнодорожников. Школьники принимали участие не только в обслуживании железной дороги, но и в управлении составом, тепловоз и пассажирские вагоны. ДЖД действует по настоящее время.

Глава 3:

Дом большевиков1 – «Дом старых большевиков», находится в Екатеринбурге, на улице 8-е Марта, построен в 1933-1934 годы для членов коммунистической партии с дореволюционным стажем, является частью архитектурного комплекса с «Вторым домом Советов, считается одним из первых секционных домов в городе Свердловске, памятник архитектуры, как пример развития градостроительства в советский период.

Макака2 – жаргонизм, спортивный мотоцикл для мотокросса «Чезет 125», самый малый класс мотоциклов в соревнованиях по мотокроссу, из-за лёгкости и проворности мотоцикла спортсмены дали прозвище «макака».

Глава 4:

ЛПХ1 – личное подсобное хозяйство.

Глава 6:

Глициния1 – одна из государственных дач в Крыму, в южнобережном посёлке Новая Ореанда, где отдыхал генеральный секретарь ЦК КПСС Леонид Ильич Брежнев.

Голгофа2 – церковное, небольшая скала или холм, где, по Новому Завету, был распят Иисус Христос. По легенде Иисус поднимался на Голгофу, неся на плечах тяжёлый крест. Находится в старом квартале Старого города Иерусалима. Наряду с Гробом Господним является одной из двух главных святынь христианства.

Визор3 – (забрало), специальное устройство на мотошлеме, изготовленное из особо прочного стекла, служит для защиты лица и глаз мотоциклиста от пыли, встречного ветра, а также защищает от ослепления светом встречного транспорта в тёмное время суток.

Вишнёвка4 – жаргонизм, мотоцикл чешского производства «Ява 350» с индексом 634, выпускалась с 1973 года, переходная модель и последняя фирменного вишнёвого цвета. В народе существовало прозвище – «вишнёвка», хотя в некоторых регионах называли «малиновка».

Глава 7:

Старушка1 – жаргонизм, мотоцикл чешского производства «Ява 250» с индексом 559 и «Ява 250» с индексом 360, выпускались с 1962 года, импортировались в СССР до 1973 года. Прозвище «старушка» мотоцикл получил, как только стали выпускаться модели «Ява 350» с индексом 634.

МТМ2 – машинно-тракторная мастерская.

Глава 8:

Посетить комиссионку1 – в 1961 году власти Советского Союза взяли под контроль сектор продаж подержанных транспортных средств, продавец был обязан оформлять сделку через специализированный государственный магазин. Такой магазин назывался комиссионным, был единственным легальным способом приобрести транспортное средство.

Глава 9:

Бобик1 – жаргонизм, в 70-е годы советская милиция использовала автомобили УАЗ-469, в качестве патрульного транспорта, которые в просторечии называли «бобиками». Автомобиль УАЗ-469 производили на Ульяновском автомобильном заводе, были хорошо известны своей проходимостью и надёжностью, стали символом советской милиции того времени, особенно в роли машин для перевозки, задержанных в вытрезвители.

Цеховики2 – подпольный предприниматель в СССР. Благоприятной почвой для деятельности цеховиков, были неспособность советской экономической системы решить проблему хронического товарного дефицита в стране, а также коррупция, для которой повсеместный дефицит был благодатной почвой.

Серийник3 – упрощённое выражение, в уголовном праве термин «серийный преступник» относится к лицу, совершившему несколько одинаковых преступлений, разделённых периодами времени.

Глава 10:

Тёлочка1 – жаргонизм, используется для обозначения девушки или молодой женщины, значение слова может варьироваться от нейтрального до пренебрежительного, в зависимости от контекста и отношения говорящего к объекту женского пола.

Винил2 – в разговорной речи «винил» часто употребляется, как синоним пластинки в целом, особенно среди любителей музыки и коллекционеров грампластинок. Грампластинки или виниловые пластинки изготавливались из поливинилхлорида, использовались, как аналоговый носитель звуковой информации.