– Так и было, – согласился Пирлиг, – и, как ты видишь, я оделся для молитв.
Он был в кольчуге и с мечами у пояса.
– А ты? – с вызовом спросил он меня. – Я думал, ты движешься к северной части города?
– Мы собираемся спуститься вниз по реке, – объяснил я, – и напасть на Лунден с пристани.
– Могу я отправиться с вами? – тут же спросила Этельфлэд.
– Нет.
Она улыбнулась, услышав резкий отказ.
– А мой муж знает, что ты делаешь?
– Узнает, моя госпожа.
Она снова улыбнулась, потом подошла ко мне и откинула полы моего плаща, чтобы ко мне прислониться. Этельфлэд натянула мой темный плащ поверх своего белого.
– Мне холодно, – объяснила она Эгберту, на лице которого читалось удивление и негодование.
– Мы старые друзья, – сказал я Эгберту.
– Очень старые, – подтвердила Этельфлэд, обхватив меня за талию и вцепившись в меня.
Эгберт не мог видеть ее рук под моим плащом. Я чувствовал ее золотые волосы у себя под подбородком, чувствовал, как дрожит ее худенькое тело.
– Я считаю Утреда своим дядей, – сказала Этельфлэд Эгберту.
– Дядей, который собирается даровать победу твоему мужу, – заметил я, – но для этого мне нужны люди. А Эгберт не даст мне людей.
– Не даст? – переспросила Этельфлэд.
– Он говорит – ему нужны все имеющиеся воины, чтобы тебя охранять.
– Дай ему твоих лучших людей, – обратилась Этельфлэд к Эгберту легким, приятным голоском.
– Моя госпожа, мне приказано… – начал возражать тот.