— Семеро помістилися б і за моїм столом, — озвався я.
— Не виключено, що прийде Степан. Хоча він твердо не пообіцяв.
Але Степан не прийшов. Невдовзі потелефонував Кості, що не зможе.
… Стіл був сервірований так само, як тоді в каюті Ксилантія й Бакса, коли я вперше прийшов на судно. Власне, головним персонажем у доборі страв і розставлені їх на обрусі був Ксилантій. Крім розмаїття закусок і запаху оселедця з олією, тут панував дух приязні і спокою. Проте Маріца, завжди розкута у спілкуванні зі мною, виявилася украй стриманою. Вона шепнула мені, щоб я не казав, про її поетичну приналежність. І коли Лікар зажадав, аби я представив її, я сказав:
— Це Маріца, вона філолог з Молдавії. А це Рита… — я показав на кожного, називаючи ім’я.
Тим часом Ксилантій наповнював чарочки малиновим лікером.
— Ну, то й вип’ємо за знайомство і за те, щоб Маріца стала нашим товаришем, — сказав Костя, піднявши келих.
Я завважив, що скромність Маріци сподобалася Риті, і скоро вони вийшли на палубу погомоніти.
За кількістю страв застілля можна було б назвати святковим, а за спокійними, доброзичливими діалогами це була звичайна вечеря.
Наступного дня, по сніданку, ми з Костею стояли неподалік від трапа; він рахував нових туристів, я ж пильно оглядав кожного, чи не виявлю темного. Коли на судно зайшов останній із черги, Лікар сказав:
— Чотириста двадцять два. — По хвилі спитав: — Скільки темних?
— Жодного, — відказав я. — Схоже, найбільш публічні з них уже зробили ноги з України, а ті, які чинили злочини у затінку, принишкли. Чи надовго? Утікали пачками, принаймні на цьому судні. А є ж інші рейси, порти й вокзали.
Раптом Лікар запитав:
— Послухай, ти казав, що збираєшся побратися з Маріцою?
— Ну.
— А це означає, що тебе потягне на осіле життя?
— Авжеж. Але доки триває робота над романом і доки не побачу його тираж, я буду на судні.
— Так а потім?
— А потім, як Бог дасть.