Светлый фон

ОГОНЬ ТАЙНЫЙ – двойная соль, приготовленная знатоком искусства. В качестве, синонима используется выражение первый агент.

ОРЕЛ – синоним сублимации (возгонки) у Филалета.

ОСОБЫЙ – этим словом обозначается «особый способ», посредством которого совершается прямая трансмутация металла в золото без применения Универсального снадобья – отсюда и возникло название. Василий Валентин в своих трудах указывает по меньшей мере один из таких способов..

 

ПАВЛИНИЙ ХВОСТ – этим выражением обозначается последовательностъ цветов, сменяющих друг друга в ходу одной из стадий вываривания.

ПАРАЦЕЛЬС ТЕОФРАСТ – швейцарский врач и алхимик XVI века.

ПЕРВЫЙ АГЕНТ – синоним тайного огня.

ПЕРЕНЕЛЛА – жена Никола Фламеля.

ПЕРНЕТИ ДОМ АНТУАН ЖОЗЕФ – французский монах, эрудит и историк XVIII века.

ПЕЧАТЬ ГЕРМЕСА – иначе – герметическая затычка; маслянистая жидкость, покрывающая компот (см.) и не пропускающая воздух.

ПИРИТ (СЕРНЫЙ КОЛЧЕДАН) – природный минерал сернистого соединения железа.

ПЛЕВОК ЛУНЫ – синоним тайного огня.

ПОКЛОННИК НАУКИ – человек, познавший тайны алхимии, но не работавший в лаборатории

ПОРОШОК ПРОЕКЦИИ – эта субстанция создается путем сплава философского камня с тем металлом, который хотят получить; обычно это золото.

ПРОЕКЦИЯ – синоним трансмутации металлов.

ПУАССОН АЛЬБЕР – алхимик и писатель конца XIX века.

ПУТЬ – есть три пути, ведущие к реализации философского магистерства; один называется коротким, второй – влажным, третий – сухим. Они различаются по длительности, сложности и характеру составляющих его операций.

 

РАБЛЕ ФРАНСУА – французский писатель XVI века, который был монахом-бенедиктинцем, врачом, профессором анатомии и кюре в Медоне, а также, о чем известно гораздо меньше, герметическим философом:

РАЗЕС (РАЗИ) – арабский алхимик и врач, живший примерно в X веке.