Она поплыла к берегу под водой, как аллигатор плывет к своей жертве, что беспечно стоит у водопоя. За ногу она утянула парня в воду, и никто не успел вытащить его обратно. Когда Сандра выпустила его, а затем вынырнула сама, то увидела, как несчастный выбрался на берег, сгрёб свою одежду и пулей рванул к селению. Душа Сандры тихо ликовала.
Стоило ей самой вылезти из воды на сушу, как на Сандру уставились три злых и хищных пары глаз. Калиопи, Чернава и Лусинэ были явно недовольны прерванной трапезой.
— Вы что творите, упырицы? — с нажимом вопросила Сандра, ибо вины за собой не чувствовала. — Он один, а вас четверо. Вы хоть подумали, что бы с ним стало? Да он бы на следующий день помер от обескровливания.
— К чему столько волнений? — раздались в голове певучие слова Амертат, а Сандре подумалось, что же в этот момент слышат другие женщины? Или Амертат передает мысли только одной ей? — Ты могла бы присоединиться к нам. Мы все хотели с тобой поделиться.
— Да плевать, что вы хотели! Я не душегуб, чтобы в этом участвовать, да ещё потакать. Да, Чернава, я не стану это терпеть, так что не смотри на меня так.
Праздник души и тела резко окончился. Женщины принялись одеваться и в полном молчании готовились идти обратно к лесу, как тишину разрезал вскрик Лусинэ. Оказалось, незадачливый парень в неразберихе утащил с собой её гребень.
Как не успокаивали Лусинэ, но женщина была на грани истерики. С её-то богатой копной волос и отсутствием гребля, от этой копны вскоре могло мало что остаться.
В эту же ночь она выследила беглеца в ближайшей деревне. До рассвета Лусинэ ходила вокруг его дома и стучала в двери и окна. Наверное, жильцам дома было не по себе видеть в окне белое лицо незнакомки. Но Лусинэ проделывала это каждую ночь, пока Ромоло на всякий случай поджидал её на окраине селения. Все собаки в деревни принимались дико выть в своих дворах, пока альвары не уходили прочь. Лишь одна дворняга осмелилась бежать за ними и заливисто лаять, но даже она не решалась кинуться и покусать чужаков.
Через пять дней какая-то пожилая женщина пришла к реке. Как распознала Сандра, она причитала на галицийском диалекте, какой непутевый у неё сын, совсем отпал от заветов предков, раз не знает, что у русалок ничего брать нельзя. А потом она положила гребень в траву у камня и быстро кинулась бежать в сторону деревни. С наступлением сумерек счастливая Лусинэ забрала свою вещицу, и компания смогла продолжить своё путешествие дальше на запад.
Женщины устроили Сандре нечто вроде бойкота, да и она не спешила налаживать с ними отношения — слишком памятен был их кровожадный поступок. Но терзало Сандру и другое. Однажды она набралась смелости и спросила Танасиса: