Читатель, воспитанный на скалигеровской истории, наверняка думает, что русская письменность до XVII века была обычной, хорошо знакомой нам кириллической письменностью. Может быть, с несколько иным начертанием букв, но не представляющей особых трудностей для специалистов. Нам показывают книги якобы XI—XII веков, русские летописи якобы XV века, которые без особого труда можно прочесть. За исключением, может быть, отдельных редких тёмных мест.
Однако это не так. Как мы сейчас увидим, до эпохи Романовых по-русски писали во многих случаях совершенно непривычными сегодня буквами. Причём этих русских азбук было много. Некоторые из них использовались в отдельных случаях и в XVII веке. Сегодня они требуют расшифровки, которая не всегда удаётся...
Большинство старых русских колоколов было перелито. А на некоторых из них надписи были испорчены, сбиты или заменены на новые. Сейчас уже трудно сказать, что именно и как именно было написано на старых русских колоколах... Нам известен один такой колокол XVII века, на котором, по-видимому, скопирована более старая надпись. Или же по каким-то причинам использованы старые русские азбуки. Эго — знаменитый Звенигородский колокол, называвшийся Большим Благовестным колоколом Саввино-Сторожевского монастыря. Он был уничтожен только в середине XX века...
Вторая половина надписи выполнена совершенно непривычными сегодня буквами. Причём здесь использовано сразу несколько азбук.
Разделителями между ними служат какие-то гербы. Двуглавые орлы и т. д.
По-видимому, эти гербы каким-то образом соотносятся с использованными тут видами русской письменности. Первые несколько строк этой части надписи расшифрованы. Последние строки не имеют надёжного перевода до сих пор. Несмотря на то, что в последних двух строчках используются в основном привычные нам кириллические буквы...
Поясним, что историки считают, будто было два Звенигородских Благовестных колокола. Первый был отлит якобы в 1652 году и его судьба неизвестна. Второй колокол был отлит в 1668 году. Именно он сохранялся в Звенигороде вплоть до 1941 года, когда был уничтожен...
Скорее всего, картина здесь такова. Историки предлагают нам в качестве «перевода» надписи на Звенигородском колоколе некий текст, обнаруженный в архивах царской канцелярии. Причём неясно — к какому времени относится этот «перевод тайнописи». Может быть, этот «канцелярский перевод» был изготовлен в то время, когда старые русские алфавиты XVI—XVII веков были уже основательно подзабыты. Надпись на колоколе уже не могли читать так свободно, как раньше. В результате получился весьма приблизительный пересказ. Вероятно, таких попыток прочтения надписи было несколько. «Переводы» получились различными.