Малоун повернулся лицом к Тапперелю:
— Кажется, это то место, куда мы направляемся.
Тапперель указал на карту:
— Эта область находится вот здесь, на побережье; все это ледяной шельф, а под ним, как нам известно, морская вода. Она простирается в глубь материка примерно на пять миль. Там была бы приличная бухта, если бы не было так много льда. Бункер находится на другой стороне горной гряды, примерно на милю в глубь материка от западного берега бухты. Мы можем доставить вас туда и подобрать, когда вы завершите все свои дела. Как я и сказал, считайте, что с погодой вам несказанно повезло. На улице сейчас жаркий солнечный летний день.
Минус тринадцать градусов по Цельсию не были в представлении Малоуна тропиками, но он понял главное, поэтому повернулся к шефу базы и сказал:
— Нам понадобится дополнительное оснащение, на всякий случай.
— Мы уже приготовили два комплекта. Мы вас ждали.
— Вы не задаете много вопросов, не так ли? — полюбопытствовал Малоун.
Тапперель покачал головой.
— Нет, приятель. Я здесь для того, чтобы просто выполнять свою работу.
— Тогда давайте перекусим и начнем собираться.
Глава 84
Глава 84
— Мистер президент, — спросил Дэвис, — вы можете просто объяснить свои действия? Никаких историй, никаких загадок. Уже ужасно поздно, и у меня нет никаких сил, чтобы соблюдать полный протокол.
— Эдвин, ты мне нравишься. Многие из тех задниц, с которыми я имею дело, говорят мне либо то, что, по их мнению, я хочу услышать, либо то, что мне не нужно знать. Ты совсем другой. Ты говоришь мне то, что я должен знать. Не приукрашивая, все так, как есть. Вот почему, когда ты рассказал мне о Рэмси, я тебя выслушал. Если бы это был кто-то другой, а не ты, то это влетело бы мне в одно ухо, а вылетело из другого. Но только не ты. Да, я сомневался, но ты был прав.
— Что вы сделали? — одними губами прошептал Дэвис.
Стефани тоже почувствовала, что тон президента изменился.