Младший внук, Нунцио, первым увидел бабушку и побежал вниз по ступеням веранды.
– Бабушка, бабушка, дедушка катался на мотоцикле и упал!
Грациелла ахнула и всплеснула руками. Фредерико рассмеялся:
– Не волнуйся, мама, с ним ничего не случилось.
Дон Роберто позвал мальчиков обратно на лужайку и продемонстрировал подачу, посылая мячи по всему полю. Установилась настолько непринужденная, спокойная обстановка, что одного из охранников даже уговорили побыть в роли мальчика, подающего мячи. Дон Роберто окликнул жену:
– Знаешь, Грациелла, этот парень, оказывается, отличный механик. Он починил свой старый мотоцикл.
Дон обнял Альфредо:
– Я люблю тебя. Может, я иногда бывал с тобой слишком суров, но мы это исправим. Ты мой сын.
Альфредо не помнил, чтобы когда-нибудь был так счастлив, как в эту минуту. Братья, смотревшие на него с веранды, испытывали облегчение и радостное чувство семейного единения.
Константино спросил Фредерико, не имеет ли он отношения к этой перемене и не он ли поговорил с отцом об Альфредо. Фредерико отрицательно помотал головой. У него почти не было времени побыть с отцом наедине и уж тем более поговорить с ним о брате.
– Ты тоже заметил, что он изменился? А как он часто повторяет, что стал стареть… Может, он собирается передать нам бразды правления? Я бы не сказал, что это преждевременно.
– Гм… может, именно об этом он собирается объявить сегодня вечером?
Фредерико кивнул:
– Да, возможно. А мы у него спросим насчет этой армии, которую он собрал на вилле. Готов поспорить, ее содержание обходится в целое состояние.
Грациелла повязала мужу галстук-бабочку и улыбнулась: дон Роберто выглядел безупречно.
– Ты собираешься рассказать им сегодня? – спросила она.
– Да, сегодня.
Грациелла поправила лацкан его смокинга, хотя он и без того безупречно сидел на стройной фигуре дона.
– Мне понравилось, как ты нынче держался с мальчиками, особенно с Альфредо. Он тебя очень любит, да и не только он, все сыновья. Наверное, это твое решение помогло тебе свободно выразить свою любовь к ним.