[1] В английском написании — Redwing, дословно — «Красное крыло».
[2] Райт, Френк Ллойд (1867–1959) — всемирно известный американский архитектор, автор нескольких книг по архитектуре.
[3] Поскольку в электронной почте используется английский язык, письма Брайан получил от pigkeeper. Дословно, то ли свиновод, то ли хранитель свиньи, то ли хозяин свиньи.
[4] Пигги — имя собственное, на английском (Piggy) означает «свинка».
[5] Меланома — злокачественное заболевание кожи. В США по числу заболевших меланомой Калифорния уверенно держит первое место.
[6] 1 галлон = 3,785 л.
[7] Карман — местное уширение проезжей части.
[8] Найтингейл, Флоренс (1820–1910) — английская медсестра. Организатор и руководитель отряда санитарок во время Крымской войны 1853–1856 гг. Создала в Великобритании систему подготовки младшего и среднего медперсонала.
[9] Речь идет о сайте www.secondlife.com.
[10] Ник, аватар — названия псевдонимов, под которыми реальные люди обычно появляются на сайтах Интернета.
[11] Американский клуб собаководства — общественная организация, созданная в 1884 г. В нее входит множество клубов по отдельным породам.
[12] Pro bono — во имя общественного блага
[13] Рутбир — безалкогольный напиток.
[14] От английского loser — неудачник.
[15] Куонсетский ангар (сборный модуль) — ангар полуцилиндрической формы из гофрированного металла.
[16] Имя Моник пишется (Monique) не так, как слышится.
[17] Это имя пишется (Jane), как слышится.
[18] Лампа (фонарь) Коулмана — лампа, в которой источником света является горящий сжиженный газ. Названа по фамилии изобретателя, Уильяма Коффина Коулмана (1870–1957). Первая модель появилась в 1901 г. Созданная Коулманом компания производит эти лампы и по сей день.
[19] «Стальные магнолии» — американский фильм (1969), мелодрама, героини которой — женщины штата Луизиана (в Америке их принято называть «магнолиями»).