– Лично я всегда считал, что ты – член нашей команды.
Не веря своим ушам, Фрай покачала головой.
– Да ну тебя, Бен!
То же самое ему сказала и Хелен Милнер, только в других выражениях. Чтобы остался шанс на спасение хоть каких-то отношений, ему придется очень постараться.
Купер снял со ствола березы древесный гриб – один из тех белых, непристойной формы грибов, но этот уже начал темнеть, готовый выбросить на ветер крошечные мягкие споры.
– Диана, кого ты искала? В Шеффилде?
Фрай дернулась так, словно он ударил ее по больной ноге.
– Какого… ты лезешь не в свое дело? Или моя частная жизнь теперь – общественное достояние? Почему ты суешься?
– Прости. Я как всегда.
Фрай вздохнула.
– Если тебе так хочется знать, я искала сестру, – сказала она.
– Твою сестру? Подсевшую на героин? Но я думал, вы не виделись много лет.
– Когда она исчезла, ее друзья сказали, что она уехала именно в Шеффилд.
– Я этого не знал.
– А по-твоему, зачем я приперлась сюда? Ты что, думаешь, я хотела жить в провинции с лохматыми овцами? Просто это было ближайшее к Шеффилду место, которое мне удалось получить.
Купер кивнул, не желая спорить.
– И ты нашла ее?
Фрай скривилась.
– Вряд ли Энджи здесь. Я ищу не там. Не поверю, что она может так опуститься, как те люди, которых я видела. В конце концов, она – моя сестра.
Облака закрыли горизонт и опустились на горные вершины на севере. Стало почти ничего не видно – в вереске едва можно было разглядеть собственные ботинки. Купер осторожно поднес гриб к Фрай. Та едва взглянула на него, словно уже привыкнув к его специфическому виду, но, сморщив нос, отвернулась. Купер забросил гриб в вереск и вытер пальцы. Он не ошибся: у нее был достаточно хороший нюх, чтобы уловить сигаретный запах.