На вид ей было под тридцать. Внешне она походила на брата — такие же рыжеватые волосы и бледная веснушчатая кожа, — но была ниже ростом и похудощавее, с цепкими зелеными глазами. Брайн охарактеризовал сестру совершенно точно: она действительно производила полное впечатление особы, знающей что к чему. Все верно, подумал я, от нее будет прок.
— Ваш брат объяснил, в чем заключается мое предложение, мисс Брайн?
— Да, сэр.
— И что вы ответили?
— Что я рада услужить вам, сэр.
— И ни одного из вас не смущает характер предложенной работы?
Они переглянулись. Потом заговорила сестра:
— Если мне позволительно ответить за брата, сэр, я скажу так: мы бы никогда не пошли на подобное соглашение, будь наш хозяин жив. Но он умер, царствие ему небесное, и мы немного беспокоимся по поводу нашего будущего. А ну как моей госпоже взбредет на ум уехать обратно во Францию, где ей, как она часто повторяет, жилось так счастливо? Меня она с собой не возьмет, это точно. Она сама мне говорила в свое время. А вдруг она останется там навсегда? Что мы тогда будем делать?
— Возможно, мисс Картерет выйдет замуж и будет жить здесь, — предположил я.
— Возможно, — согласилась девушка. — Но нам с братом надлежит подготовиться к худшему, сэр. Нам стало бы гораздо спокойнее, когда бы мы отложили немного деньжат на черный день. А служить мы будем исправно.
— Нисколько не сомневаюсь.
Представлялось очевидным, что Лиззи принесет больше пользы делу и что она будет держать брата в узде.
— Значит, к своей госпоже вы относитесь не так преданно, как относились к ее отцу?
Девушка пожала плечами.
— Можно и так сказать, сэр, хотя, по мне, это не совсем верно. Однако надо признать: сейчас, когда обстоятельства столь неожиданно изменились, нам нужно позаботиться о себе чуть больше, чем обычно.
— Скажите, Лиззи, вы любите свою госпожу? Она добра к вам?
Брайн искоса бросил взгляд на сестру, словно с опаской ожидая ответа, что последовал не сразу.
— Я не жалуюсь, — наконец проговорила она. — Нет у меня такого права. Госпожа часто говорит мне, что я медлительна, неуклюжа и что у меня нет изысканных манер, как у молодой француженки, которая прислуживала ей в Париже и которую она постоянно ставит мне в пример. Возможно также, я глупа и необразованна — оно и понятно: может ли благородная дама, обладающая столь выдающимися достоинствами, как мисс Картерет, держаться высокого мнения о бедной девушке вроде меня?
Лиззи выразительно взглянула на сборник стихов, лежавший на столе.
Я поблагодарил ее за прямоту и, после еще нескольких любезных слов, двинулся к двери.