Жнецы новостей слонялись по шоссе, зевая и потягиваясь; Скотти шумно мочился в кустах; Вернон разглядывал карту. Хайрэм Фарли подошел и стал рядом.
— Вы знаете, где эта деревня? — спросил он.
— Да, разумеется. — Вернон взглянул на него снизу вверх и прищурился как от яркого солнца.
«Почему мне кажется, что он видит меня насквозь? — подумал Вернон. — А впрочем, что за глупость? Он бы остановил меня, если б знал правду».
— Все в порядке, — сказал Вернон.
— Кэрби, ты с ума сошел, — заявил Инносент, перекрикивая рев двигателя. Воздух от винта трепал его одежду, самолет мелко трясся.
Кэрби взглянул на приборный щиток.
— Ты можешь предложить что-то лучшее? — спросил он.
— Радируй в полицию. Радируй британским солдатам в Холдфэст.
— Радирую, как только взлетим, но проку от этого будет немного. Если Валери не ошибается, у нас нет времени звать на помощь. А так мы, даст бог, чуть задержим их.
Инносент взглянул мимо Кэрби на Валери, сидевшую в соседнем кресле. Она собиралась лететь, потому что надеялась отыскать то место, где была. Теперь она, склонив голову, сосредоточенно привязывала бечевки к кускам ткани.
— Господи, она жива, — выдохнул он.
— И наша сделка в силе, — сказал Кэрби.
— Видать, так, — печально ответил Инносент.
Лже-гурки вошли в деревню.
Валери подняла голову, когда самолет вдруг рванулся вперед. Она взглянула на Кэрби, потом — на разбегавшихся индейцев. Инносент Сент-Майкл с грустной улыбкой махал ей рукой. Валери заколебалась, но в конце концов тоже улыбнулась и помахала в ответ.