Джон Гендс – Темрява на світанку

Темрява на світанку
Британський автор Джон Гендс вже знайомий нашим читачам з 1998 року, коли у журналі «Всесвіт» (випуски №1,2) був опублікований його попередній роман «Перебудова господня», який розповідає про інтриги КГБ та ЦРУ навколо Греко-Католицької церкви. У новому романі «Темрява на світанку» також порушується українська тематика. В передмові автор зазначає, що, збираючи матеріали для цього твору та прагнучи досягти достовірності зображуваних подій і персонажів, у початку 90-х років, під час свого чергового візиту в Україну та Росію, він зустрічався і спілкувався з багатьма десятками українських і російських політиків, військових, громадських діячів і журналістів. Тому не дивно, що деякі персонажі в романі можуть нагадувати реальних людей. Головним героєм роману є Тарас Степаняк, харків’янин та агент КГБ, який за завданням свого відомства «втікає» на Захід, де створює Українське пресове бюро в Лондоні з метою поширення дезінформації про український національно-визвольний рух. Роман розповідає про повернення Степаняка до Києва, його залучення до середовища рухівців і підривну діяльність під керівництвом полковника російської розвідки Красіна, який мріє про військове вторгнення Москви в Україну. Він організовує серію терористичних актів на території України від імені «українських націоналістів» і розробляє божевільний план ядерної провокації з використанням ракетних установок, розташованих в Україні. Лише пізніше, перед самою загибеллю, Степаняк усвідомлює масштаби загрози і зриває цю жахливу операцію. Хоча автор створює складні пригодницькі колізії, варто зауважити, що значна частина публіцистичності знижує художній рівень твору. Незважаючи на реалістичність деталей і можливість впізнавання деяких персонажів, роман «Темрява на світанку» залишається вигадкою, а його основна фабула виникла з авторської фантазії. Проте реальні події кінця століття та жорстока війна на Кавказі, що відбувається неподалік від України, змушують сприймати описані в романі події з усією серйозністю і розглядати цей пригодницький роман як роман-попередження. Перекладено за виданням: John Hands. Darkness at Dawn. Harper Paperbacks, New York, N.Y., USA, 1995. © 1993 by John Hands. © Андрій Євса, 2000, переклад.

Комментарии

Добавить комментарий

Добавить комментарий