— Возьмите кусок маскировочной сетки и отнесите мертвую женщину в окоп!
— Карл, а что, если она захочет идти самостоятельно?
— Не сомневаюсь, она нам подыграет.
— Будет сделано, Карл!
Десантники удалились.
— Уверен, у тебя есть какой-то план, — сказал Вилли.
— Не совсем.
— Что ты собираешься делать?
— Наверное, импровизировать. У меня блестяще получаются импровизации.
— Нет, ошибаешься. Ты совершенно не умеешь импровизировать. Все дельные мысли исходят от меня. А ты только символ.
— Можешь предложить что-нибудь?
— Было бы гораздо лучше, если бы ты предупредил меня заранее.
— Да я и сам ничего не знал.
— Первая проблема: как поступить с этими уродами?
Вилли махнул рукой, и Карл повернулся к дороге. Все три эсэсовских бронетранспортера, с бортами, заляпанными грязью поверх камуфляжной раскраски, вспахивая гусеницами рыхлую землю и зловеще обводя горизонт дулами пулеметов, карабкались к перевалу. В первом, узнаваемый даже на расстоянии двухсот метров, стоял гауптштурмфюрер Салид, возвышаясь подобно статуе над бронированной кабиной водителя.
— Он похож на Нельсона в Трафальгарском сражении, — заметил Вилли. — Решительный, героический, торжествующий, спешащий навстречу своей судьбе, своему триумфу.
— Теперь я вижу, что женщину ему не отдам, — пробормотал Карл. — Он будет очень недоволен. Вилли, скажи ребятам, чтобы были готовы ко всему. Я не доверяю этим типам, особенно их предводителю Синдбаду-Мореходу.
Опустив руку, он расстегнул кобуру с «Браунингом». Его большой палец, задержавшись внутри, нащупал ребристую поверхность курка и оттянул его назад, до щелчка.
— Так, Карл, я, как ни в чем не бывало, отхожу в сторону. Но продолжаю внимательно следить за тобой. Мы разыграем эту партию так, как лягут карты.
— Приз получит тот, кто первым выполнит крутой поворот, — сказал Карл.