Он сжал ее в объятиях.
— Ну и дела, — поделился между делом отец Габриэлы. — Сегодня утром нашелся, кто бы мог подумать, Джексон! Это щенок Габриэлы: прибежал и скребется к нам в заднюю дверь, весь такой испуганный.
— Почему нам, черт возьми, до сих пор ничего не сообщают? — вспылил Натан Беккер. — Офицер, пожалуйста, позовите кого-нибудь! Мы заслуживаем знать, что происходит. Что именно там найдено?
Полицейский в униформе кивнул, отвернулся и заговорил по рации.
Рид, оцепенелый от беспомощности, так и стоял, прижав к себе Энн. Его обуревал страх. Что им делать, если они начнут выносить тела? Его сын. Его единственный ребенок. Еще вчера Зак обнимал его в восторге от надежды, что он, мама и папа вернутся в их общий дом.
Появился Сидовски и повел родителей прочь от хаоса, в относительное спокойствие автобуса.
— Все, что пока удалось установить, — это что Келлер бежал с детьми.
— Куда?
— Мы это пытаемся выяснить в данный конкретный момент.
— Что слышно из Бухты Полумесяца?
— Наши люди там.
— Когда уехал Келлер?
— Ориентировочно среди ночи. — Сидовски поднял руку. — Нет никаких свидетельств того, что к детям применялось насилие, хотя содержались они в отвратительной антисанитарии.
— Но я видела одежду! — воскликнула Нэнси.
— Вероятно, он изменил их внешность, чтобы затруднить поиск.
В автобусе зазвонили телефоны.
Пол Нанн потребовал ответить, что делается для того, чтобы найти Келлера.
— Мы подозреваем, что он собирается выйти в море на каком-то участке калифорнийского побережья. Береговая охрана поднята по тревоге и находится в полной готовности. Туда направлены все доступные поисковые самолеты…