На лице Боуэн появляется неприятная усмешка – в самых уголках губ.
– Уверена,
Она берет стакан газированной воды. Куинн таращится на нее. Эта женщина не должна знать это – что еще ей известно, черт возьми? Если она выяснила, что он был разжалован за то, что переспал с подозреваемой…
Боуэн определенно находит удовольствие в его смущении. Ее губы изгибаются в хитрой усмешке.
– Уверена, общественность захочет узнать, почему Адаму Фаули было поручено расследование дела Саши Блейк, учитывая такой явный конфликт интересов.
Куинн хмурится.
– Не понимаю, к чему вы клоните.
Она изумленно смотрит на него.
– О,
Но Куинн, по-видимому, действительно ничего не знает. Боуэн бросает на него многозначительный взгляд.
– Что ж, в таком случае я посоветую вам хорошенько ознакомиться с материалами дела. – Она подается вперед и кладет на стол визитную карточку. – А когда вы с ними ознакомитесь, позвоните мне.
* * *
ЦЕНТРАЛЬНЫЙ УГОЛОВНЫЙ СУДОлд-Бейли Лондон ЕС4М 7ЕН Судья Верховного суда Досточтимый мистер Хили К О Р О Н А против Гэвина Фрэнсиса Пэрри _____________________ Мистер Р. Барнс, королевский адвокат, и мисс С. Грей представляют обвинение Миссис Б. Дженкинс, королевский адвокат, и мистер Т. Катберт представляют защиту обвиняемого ______________________ Расшифровка стенограммы, выполненной компанией «Чапмен Дэвисон», официально уполномоченной для работы на судебных заседаниях ______________________ Среда, 10 ноября 1999 года (19-й день) АДАМ ФАУЛИ, вызванный повторно Вопросы задает МИССИС ДЖЕНКИНС В.: Сержант Фаули, мне бы хотелось вернуться к тому происшествию, которое вы описали мистеру Барнсу вчера. Конкретно, к последовательности событий, приведшей к задержанию и аресту моего подзащитного. Вы сказали нам, что мисс Шелдон позвонила вам 3 января сего года в 11:45. О.: Да, это так. В.: Я так понимаю, она позвонила вам на сотовый? О.: Да. В.: Вообще-то следовало бы ожидать, что при таких обстоятельствах она должна была бы позвонить по «999». О.: Тут я ничего не могу сказать. В.: Но так в такой ситуации поступил бы любой нормальный человек, правильно? О.: Именно я допрашивал мисс Шелдон после неудавшегося нападения. Смею предположить, вот почему она решила позвонить мне, но вам лучше спросить у нее самой. В.: А причина звонка заключалась в том, что, как показалось мисс Шелдон, она узнала человека, напавшего на нее. О.: Совершенно верно. В.: Но как она могла его узнать, если, как вы сами нам сказали, его лица она не видела? О.: Мисс Шелдон узнала исходящий от него запах. Она стояла в очереди, чтобы заплатить за бензин на заправке на кольцевой дороге, и обратила внимание на характерный запах. Сладковатый, как от перезрелого фрукта. В.: Исходящий от мужчины, стоящего у нее за спиной? О.: Да. В.: И она его узнала? О.: Совершенно верно. По ее словам, стоя в очереди, она вдруг ощутила необъяснимую тревогу, но ей потребовалось какое-то время, чтобы понять, в чем дело. В.: Кто-либо из других жертв упоминал про запах? О.: Нет. Но у всех у них на голове был туго завязанный пластиковый мешок. В случае с мисс Шелдон преступник бежал с места до того, как успел его завязать. Мы заключили, что именно этим все и объясняется. Мы также установили, что мистер Пэрри болен сахарным диабетом. Если он не следит за своим состоянием, это иногда приводит к характерному запаху изо рта. Очень похожему на тот, который описала мисс Шелдон. В.: Как поступила мисс Шелдон дальше? О.: Она проследила за мужчиной до стоянки, а затем поехала следом за его фургоном на своей машине. В.: При этом она сильно рисковала, не так ли? О.: Да, рисковала. Она храбрая девушка. В.: Что произошло дальше? О.: Мисс Шелдон увидела, как мистер Пэрри остановился перед гаражом на Ботли-роуд, отпер ворота и заехал внутрь. В этот момент она позвонила мне из своей машины. В.: И к ней выслали помощь? О.: Да. Я также посоветовал мисс Шелдон отправиться в людное место, где много народа, и оставаться там до прибытия подкрепления. В.: Так все и произошло? О.: Да. Она отправилась в кооперативный продуктовый магазин, где я и встретился с ней приблизительно через полчаса. В.: А где в это время находился мой подзащитный? О.: Когда мы прибыли на место, мистер Пэрри сидел в пабе «Лиса и гусь». Мы оцепили его гараж со стоящим внутри фургоном для проведения криминалистического осмотра, а его самого забрали на допрос. В.: Кому-то может показаться, что основания для этого были весьма шаткими. Вы задержали человека только на основании плохого запаха изо рта? О.: Когда я допрашивал мисс Шелдон непосредственно после нападения, она произвела на меня впечатление девушки наблюдательной, умной, четко выражающей свои мысли. Я рассудил, что к этому потенциальному опознанию нападавшего нужно отнестись серьезно. И улики, обнаруженные впоследствии в гараже, подтвердили мою правоту. В.: О каких именно уликах идет речь, сержант Фаули? О.: Порнография в больших объемах, относящаяся к категории «А». МИСТЕР БАРНС: Уважаемые присяжные, под номером 17 в выданных вам документах имеется опись этих предметов, признанная «безоговорочным фактом». И обвинение, и защита согласны с тем, что все эти предметы действительно были обнаружены в гараже. МИССИС ДЖЕНКИНС: Что еще вы там обнаружили, сержант Фаули? О.: Несколько мотков проволоки того же типа и той же расцветки, что были использованы во время нападений. В.: Но не ювелирные украшения, отнятые у мисс Донелли, о которых уже шла речь на этом судебном процессе? О.: Нет. В.: И ничего такого, что связывало бы мистера Пэрри с остальными жертвами? О.: Нет. В.: Но была еще одна улика, очень существенная, не так ли? О.: Да. Криминалистическая бригада обнаружила три пряди волос мисс Шелдон. Их принадлежность была подтверждена анализом ДНК. В.: И этот анализ оказался возможен потому, что на волосах сохранились луковицы? Это указывало на то, что волосы были вырваны, а не отрезаны? О.: Совершенно верно. В.: И вы были убеждены, не так ли, что мисс Шелдон не заходила в гараж в промежуток времени между звонком вам и прибытием сотрудников полиции? О.: Меня там не было. Но нет абсолютно никаких оснований предполагать, что она так поступила. В.: Но если б она заходила в гараж, она могла сама подбросить пряди своих волос, ведь так? Специально для того, чтобы обличить моего подзащитного? О.: Теоретически да, но… В.: Вы должны признать, что у мисс Шелдон был мотив так поступить. Она полагала, что этот мужчина не только пытался ее изнасиловать, но после этого случая также совершил жестокое нападение на других женщин. Совершенно естественно, что она хотела помочь его задержать. О.: На момент нападения у мисс Шелдон были длинные волосы. Волосы, обнаруженные в гараже, имели в длину больше десяти дюймов. Но ко времени событий, о которых сейчас идет речь, она обрезала свои волосы. Очень коротко. Даже если б она действительно захотела вырвать свои волосы и подбросить их в гараж мистера Пэрри, чтобы обличить его, это не могло послужить уликой, поскольку они были слишком короткими. В.: И напоследок еще один вопрос, сержант Фаули. Вы еще раз упомянули только что тот факт, что мисс Шелдон позвонила вам. Напрямую вам, а не по «999» или другому номеру полиции. О.: Да, все произошло так, как я сказал. В.: А как получилось, что у нее был номер вашего телефона? МИСТЕР БАРНС: Ваша честь, если позволите, сержант Фаули уже объяснил, что он опрашивал мисс Шелдон после нападения на нее и тогда же дал ей свою визитную карточку. МИССИС ДЖЕНКИНС: Это так, сержант Фаули? О.: Да, тогда же я дал ей свою визитную карточку.