Лили пообещала Дэвиду скоро прийти и предложила Джорджу помочь донести остатки угощений до дома. Из всех присутствующих только между ними, как ни странно, сложились искренние приятельские отношения — ничего особенного, обычная болтовня, но хоть какой-то человеческий контакт на фоне всеобщей отстраненности.
Оливия одиноко стояла у стола, складывая принесенную из дома клетчатую скатерть.
— Оливия какая-то грустная, — заметил Джордж, когда они отошли на достаточное расстояние.
— Да? — переспросила Лили, украдкой оглянувшись на соседку, и ее собранные в дреды волосы разметались по открытым плечам.
Оливия аккуратно складывала скатерть. Рот кривится в скорбной улыбке, челка падает на глаза, кардиган застегнут на все пуговицы. Просто олицетворение печали и одиночества.
— Ну что ж, Джордж, не теряйся, ты же жених хоть куда, — сказала Лили.
— Зато ты — местная святая, — парировал Джордж.
— Мне пора идти укладывать детей.
— А мне надо укладывать себя. Одного.
Оба натянуто улыбнулись. Ни один из них так и не мог решиться пригласить Оливию выпить по последней перед сном. При всем дружелюбии соседки, и Лили, и Джордж помнили народную мудрость: «Кто сплетничает с тобой — сплетничает и о тебе».
— А вот и Элисон… — сказала Лили, заметив, что мать Холли вернулась и направляется в сторону Оливии. Элисон еще не успела разобраться, кто есть кто, но соседи уже составили свое мнение о ней: сердобольная женщина, добрая душа.
— Ну и хорошо, — ответил Джордж.
Что ж, теперь можно расслабиться. Элисон оживленно заговорила с Оливией, та радостно закивала, и обе направились к домику последней.
Как хорошо, что на свете есть добрая Элисон!
А Оливия… Ох уж эта Оливия! Расслабиться в ее обществе никому не удавалось. Даже тогда. Хотя в те времена она еще не взялась за своих соседей по-настоящему.
Ньюс-тудэй Онлайн-издание
Ньюс-тудэй
Ньюс-тудэйОнлайн-издание