— Можете попробовать узнать будущее, — улыбаясь, предложил господин Форд. — Вон шатер гадальщицы мисс Уорри, она всегда предсказывает удивительнейшие вещи.
— А вам она что предсказала? — спросила темноволосая красавица, кинув взгляд на Дерику.
— О, об этом вы и сами догадаетесь без труда, — ответил Освальд, снова улыбнувшись.
Энн тряхнула головой:
— Так вы суеверны?
— Я всего лишь считаю, что на Небе и на Земле есть многое, о чем наши философы и понятия не имеют, — сухо ответил молодой человек.
— Могли бы процитировать Шекспира и поточнее.
— Скажите спасибо Бэкону[4], — рассмеялась Дерика.
— Где уж мне с моим умишком разобраться, где Бэкон, а где Шекспир. То ли дело вы!
— Ах, мисс Стреттон, вы меня захвалили!
Невозможно сказать, как далеко зашел бы этот словесный поединок, но присутствие господина Форда сдерживало девушек, и им ничего не оставалось, как умолкнуть и обменяться многозначительными взглядами. Потом Энн отвернулась, продемонстрировав напоследок натянутую улыбку, скрывающую подлинные чувства.
— Пойду прогуляюсь, а вы пока можете репетировать «Ромео и Джульетту», — насмешливо фыркнула она.
Однако в этот миг мисс Тревик больше напоминала леди Макбет.
— Как я ненавижу эту женщину, — тихо проговорила она, сжав кулачки, когда гостья удалилась. — Она авантюристка и…
— Ты, дорогая, слишком сурова по отношению к ней, — возразил Освальд.
— Нет, она настоящая авантюристка. Приехала сюда, делает вид, что пишет картины, а сама ищет, кого бы на себе женить.
— Ходят слухи, она положила глаз на Пенрифа.
— А я вот слышала, что она охотится за моим отцом.
— Пф! Сэр Ганнибал слишком стар, чтобы думать о браке.
— Мужчина никогда не бывает слишком стар, когда речь идет о женщине, — с ядом в голосе заметила Дерика.