– Но я не вижу здесь ничего, что порочит репутацию полковника Бантри!
– Вы живете вдали от мирской суеты, дорогой викарий. А вот послушайте, что я вам расскажу. В прошлый или позапрошлый вторник – впрочем, какая разница? – я села в ранний лондонский поезд, и полковник Бантри ехал со мной в одном купе. Он всю дорогу прятался за газетой, словно боялся, что я
Викарий понимающе кивнул.
– На вокзале Паддингтон мы распрощались. Он предложил посадить меня в такси, но мне больше подходил автобус. Тогда он взял такси сам...
Торжествующая миссис Ридли выдержала паузу. Добрый викарий по-прежнему ничего не понимал.
– Нужны ли еще
IV
Миссис Бантри и мисс Марпл расположились в будуаре замка Госсингтон.
– Знаете, дорогая, – заметила миссис Бантри, – у меня как-то отлегло от сердца, когда труп из библиотеки увезли. Мертвое тело в доме, брр!
– Отлично понимаю, милая, ваше состояние, – поддакнула мисс Марпл.
– Пока не испытаешь сама, объяснить это невозможно. У вашего соседа, помнится, лежал в доме покойник, но ведь это совсем другое! Боюсь, Артур возненавидит теперь библиотеку. А мы так мило коротали там вечера. Куда вы, Джейн? – встревожилась она, видя, что мисс Марпл бросила взгляд на часы и поднялась.
– Право, мне пора. Пользы от меня маловато.
– О нет, не спешите, пожалуйста! Конечно, фотографирование закончено, отпечатки пальцев сняты, полиция сделала первые выводы. Но что-то подсказывает мне, что сюрпризы впереди. Не время вам уезжать.
За стеной раздался звонок, хозяйка вышла к телефону и вернулась очень оживленной.
– Ну вот. Я не ошиблась. Полковник Мельчетт предупредил, что везет кузину этой несчастной.
– Зачем?
– Видимо, для того, чтобы показать ей место преступления.
– Полагаю, есть и другая причина.