Пуаро снова кивнул:
– Но дело вовсе не закончено, друг мой. И не будет закончено, пока мы не найдем того, кто на самом деле стащил жемчуга.
– Разве это не дело рук горничной?
– А, собственно, с чего вы взяли?
– Ну, – запинаясь, промямлил я, – ведь их же нашли... в ее собственной постели!
– Та-та-та, – нетерпеливо перебил Пуаро, – какой же это жемчуг!
– Что?!
– Подделка,
От изумления я лишился дара речи.
Пуаро ослепительно улыбнулся мне:
– Наш добрый друг инспектор вряд ли хорошо разбирается в драгоценных камнях. И то, что он с таким триумфом продемонстрировал нам, не более чем фальшивка!
– Пойдемте! – вскричал я, хватая его за руку и пытаясь увлечь за собой.
– Куда?
– Надо немедленно бежать к Опалсенам!
– Думаю, этого делать не стоит.
– Но эта бедняжка...
– Ну что ж, Гастингс, эта самая бедняжка, как вы ее называете, думаю, будет спать гораздо спокойнее, пребывая в уверенности, что ее драгоценные жемчуга в руках нашей доблестной полиции.
– А вор преспокойно удерет с настоящими жемчугами!
– Ах, мой друг, вы, как всегда, говорите не подумав! А откуда вам, к примеру, знать, что жемчуга, уникальные жемчуга, которые миссис Опалсен накануне столь заботливо уложила в свою шкатулку, уже тогда не были поддельными? И что кража – я имею в виду настоящую кражу – не была совершена гораздо раньше, может быть, месяц назад?