Поэтому позвольте мне посвятить эту книгу памяти Эбни-Холла, его доброте и гостеприимству.
И хорошего Рождества всем, кто прочитает эту книгу.
Агата Кристи
Приключения рождественского пудинга
Приключения рождественского пудинга
I
I
– Мне чрезвычайно жаль… – начал было Эркюль Пуаро.
Но его прервали. Не грубо, нет. И не резко. А изящно, учтиво и очень убедительно.
– Прошу вас, подумайте, месье Пуаро. Речь идет об интересах государства. Ваша помощь будет с благодарностью воспринята на самом верху.
– Вы слишком добры, – тот неопределенно махнул рукой, – но я правда не могу сделать то, о чем вы меня просите. В это время года…
И вновь мистер Джесмонд прервал его.
– Рождество, – произнес он как можно убедительнее. – Традиционное Рождество в английской сельской местности.
Пуаро невольно вздрогнул. Сама мысль о сельской местности в это время года показалась ему малопривлекательной.
– Старое доброе Рождество, – с нажимом произнес мистер Джесмонд.
– Я… я, знаете ли, не англичанин, – заметил маленький бельгиец. – У меня в стране Рождество – это детский праздник. Сами же мы празднуем Новый год.
– А, ну да, – согласился мистер Джесмонд. – Но в Англии Рождество – это обязательное мероприятие, и я уверяю вас, что в Кингс-Лэйси вы увидите его лучший вариант. Это совершенно очаровательный старый дом, знаете ли. Кажется, одно из его крыльев было построено в четырнадцатом веке.
Пуаро вновь вздрогнул. Мысль об английской усадьбе четырнадцатого века вызвала у него мрачные предчувствия. Слишком часто ему приходилось мучиться в исторических зданиях в английской глубинке. Сыщик оценивающим взглядом окинул свою удобную, современную квартиру с ее радиаторами и самыми последними патентованными приспособлениями, гарантирующими отсутствие любых сквозняков.
– Зимой, – произнес он твердым голосом, – я не покидаю Лондон.
– Мне кажется, месье Пуаро, вы не до конца понимаете всю серьезность происшедшего. – Мистер Джесмонд посмотрел на своего компаньона, а потом вновь перевел взгляд на Пуаро.