– Кровавая Мэри – это же как коктейль, а Кровавая Марта звучало бы фигово.
– Марта? – Если бы не специфический наряд девочки, Саймон чувствовал бы себя увереннее и расспрашивал бы настойчивее.
– Прежде ее звали Марта Вайерс, но после клинической смерти и чудесного воскрешения она запретила себя так называть. Типа Марты Вайерс больше нет...
– Ж-жуть! Как ни услышу эту историю, каждый раз мурашки по коже.
– Она рвала на части всех, кто звал ее Мартой, поэтому вскоре даже ее родители переключились на Мэри...
– Рвала на части? – перебил Саймон, решив расставить все точки над i.
– Перевод с языка Виллерса: очень сердилась на всех, кто звал ее Мартой.
– Став Мэри, Марта сбросила вес. Прежде-то была настоящей пышкой!
– Совсем зачахла от тоски по своему любимому!
В присутствии полуодетых девчонок Саймон не мог рассуждать здраво.
– Не знаете, почему она выбрала имя Мэри Трелиз?
Девочки переглянулись и впервые притихли.
– Нет, не знаем, – наконец ответила одна, явно недовольная, что ее застали врасплох. – Да и какая разница, это же только имя!
– Да, только имя, тебе ли не знать, Флавия Эдна Сирайт, – поддела одна из подружек.
– Но после чудесного воскрешения изменилось не только имя. – Флавия попыталась вернуть беседу в прежнее русло.
– Ага, история вообще странная!
– До трагедии она была писательницей, у нее даже книга вышла.
– Точно, она есть в библиотеке колледжа.
– Значит, Мэри училась в Дарвилле?
– Нет, в Марджерисоне!