— Но остальное вы отрицать не станете, верно?
— Послушайте, это правда, что в тот день мы с мистером Данвуди не сошлись во мнениях. Но вас я точно не видел.
— Я совсем не удивлена. Вы были в таком состоянии… полагаю, вы вообще плохо помните события того дня. Тот несчастный, на которого вы кричали, не сделал ничего плохого.
— О, поверьте, он сделал достаточно.
— Не представляю, чем можно заслужить такое ужасное отношение!
— Вы не знаете, о чем говорите.
— Может, и так, но все же…
— Он был мошенником! — выпалил Элиот, перебив Джудит.
— Что вы сказали?
— Стефан Данвуди был мошенником и обманщиком. Жуликом и плутом. А теперь, если вы не возражаете, мне нужно вернуться к работе. Я занятой человек. Вынужден просить вас уйти.
Мужчина сверкнул холодной улыбкой, означавшей, что встреча окончена, и начал перебирать бумаги на своем столе.
— А как же мое платье?
— Если хотите знать мое мнение, — произнес Элиот, не поднимая глаз, — я считаю, что вы всё это выдумали. Одному богу известно зачем, но знайте: у меня отличная память на лица и я уверен, что мы с вами никогда прежде не встречались. Более того, в Хенли я никого не толкал. Даже если бы я пролил вино кому-то на платье, пострадавшая точно не стала бы ждать два месяца, прежде чем предъявить претензии. Пожалуйста, покиньте мой кабинет.
Джудит замялась. Она открыла и закрыла рот, перевесила сумочку с одной руки на другую, но так и не придумала, что ей на это ответить. Она уже направилась к двери, но вдруг остановилась и резко обернулась.
— А почему вы сказали, что он «был» мошенником? — спросила Джудит.
— Вы еще здесь? — Элиот вздохнул и все же посмотрел на женщину.
— Да, и я хочу знать, почему вы говорите о Стефане в прошедшем времени?
Он отстраненно пожал печами.
— Это же очевидно. Потому что он мертв, разве не так?
— Как вы узнали?