Грейс предъявил удостоверение.
— Миссис Зои Уокер?
— Да.
— Старший суперинтендент Грейс и сержант Поттинг, департамент насильственных преступлений полиции Суссекса и Суррея. Полагаю, вам уже сообщили печальные вести о вашем муже.
— Я… да, сообщили. — Из ее глаз полились слезы. — Прошу, входите.
— Мы не задержим вас надолго, благодарю.
Мужчины вошли в холл, и хозяйка закрыла за ними дверь.
— Хотите что-нибудь выпить, джентльмены? Чай, кофе, может, что-то покрепче?
— Не стоит беспокоиться, спасибо, — ответил Грейс.
Они в общих чертах обсудили произошедшее на набережной и поведали о плане расследования, разработанном днем.
— Не хотелось бы утомлять вас вопросами, — продолжал Грейс, — но, как я понимаю, у вашего мужа были серьезные финансовые затруднения. Он задолжал крупную сумму, ему угрожали.
— Это так, — кивнула женщина. — Понимаете, муж часто играл. Но он заверил меня, что все решит сам. Я… — Она замолчала в нерешительности и бросила быстрый взгляд на второй этаж.
Грейс внимательно следил за каждым ее движением.
— Вы уже узнали, что случилось? — спросила Зои.
— Еще рано делать выводы — нам необходимо собрать полную информацию. Предстоит выяснить, был ли это несчастный случай или хорошо спланированное убийство. Или самоубийство.
— Раз уж вы заговорили об этом, признаюсь, Ричард иногда заговаривал о самоубийстве, но не поймите превратно, он говорил так, как многие, оказавшиеся в затруднительном положении. Вы понимаете? Я всегда знала, что он так не поступит. Он не такой человек.
— Что, по вашему мнению, могло произойти с мистером Уокером? — не отступал Грейс.
— У меня нет объяснения. — Женщина всхлипнула.
Сыщики терпеливо ждали, когда она возьмет себя в руки.
— Он был профессионал высокого класса. Потом, если что-то случилось с парашютом, запасной должен был открыться.