– Ну что же, – сказала Вайолет после недолгого молчания, – нам надо проработать здесь всего несколько лет. Тогда я стану совершеннолетней, и мы сможем пользоваться состоянием Бодлеров. Мне бы хотелось построить себе изобретательскую студию, возможно, над озером Лакримозе, на том месте, где стоял дом Тети Жозефины, и там мы будем всегда ее вспоминать.
– А мне бы хотелось построить библиотеку, – сказал Клаус, – которая была бы открыта для публики. А еще я всегда надеялся, что мы сможем выкупить коллекцию рептилий Дяди Монти и заботиться о них.
– Долк! – заявила Солнышко, что означало: «А я могла бы стать зубным врачом!»
– Что все-таки означает «долк»?
Сироты подняли глаза и увидели, что на завод пришел Чарльз. Он улыбался и вынимал что-то из кармана.
– Привет, Чарльз! – сказала Вайолет. – Очень приятно вас видеть. Чем вы занимались?
– Гладил рубашки Сэра, – ответил Чарльз. – У него уйма рубашек, но он слишком занят, чтобы самому их гладить. Я собирался зайти пораньше, но на глаженье ушло много времени. Я принес вам немного вяленого мяса. Больше взять побоялся, ведь недостачу Сэр обязательно заметит, но сколько есть, столько есть.
– Большое спасибо, – вежливо поблагодарил Клаус. – Мы поделимся им с другими рабочими.
– Что ж, делитесь, – сказал Чарльз, – но на прошлой неделе они получили купон с тридцатипроцентной скидкой на вяленое мясо, так что, наверное, вволю его накупили.
– Наверное, – сказала Вайолет, хорошо зная, что ни один рабочий не мог позволить себе купить вяленое мясо. – Чарльз, мы собирались спросить вас про одну книгу в вашей библиотеке. Про ту, с глазом на обложке. Где вы…
Грохот кастрюль Мастера Флакутоно оборвал вопрос Вайолет.
– За работу! – орал он. – За работу! Сегодня мы должны связать все оставшиеся доски, так что на болтовню времени нет!
– Я бы хотел еще немного поговорить с этими детьми, Мастер Флакутоно, всего несколько минут, – сказал Чарльз. – Ведь мы можем ненадолго продлить перерыв.
– Ни в коем случае, – возразил Мастер Флакутоно, шагнув к сиротам. – У меня приказ Сэра, и я намерен его выполнить. Но, разумеется, если вы обратитесь за разрешением к Сэру…
– О нет, – поспешно проговорил Чарльз, пятясь от Мастера Флакутоно. – Думаю, в этом нет необходимости.
– Хорошо, – коротко сказал мастер. – А теперь, лилипуты, поднимайтесь! Ланч окончен!
Дети вздохнули и поднялись на ноги. Они уже давно оставили надежду убедить Мастера Флакутоно в том, что они не лилипуты. Они помахали Чарльзу на прощание и медленно направились к ждущим их доскам. Мастер Флакутоно шел за детьми и в этот самый момент сыграл с одним из Бодлеров шутку, какую, надеюсь, с вами никто и никогда сыграть не пытался. Эта шутка состоит в том, что вы вытягиваете ногу перед тем, кто идет впереди, отчего он спотыкается и падает на землю. Такое однажды проделал со мной полицейский, когда я нес в руках хрустальный шар, принадлежавший одной гадалке-цыганке, которая так мне и не простила того, что я свалился и вдребезги разбил ее шар. Это злая шутка, сыграть ее крайне просто, и мне неприятно говорить, что Мастер Флакутоно прямо сейчас сыграл ее с Клаусом. Клаус упал на пол, очки соскользнули с его носа и завалились за доски.