– Это Олаф! – крикнула Пятница, обвиняюще указывая пальцем на негодяя. – С чего это он одет как беременная женщина?
– Я одет как беременная женщина, потому что я и есть беременная женщина, – пропищал Граф Олаф измененным голосом. – Меня зовут Кит Сникет, и я без конца разыскивала этих детей.
– Вы не Кит Сникет! – закричала миссис Калибан.
– Кит Сникет вон там наверху, на книгах, – негодующим тоном возразила Вайолет, снимая Солнышко с верхушки куба. – Она – наш друг, она то ли больна, то ли ранена. А это Граф Олаф, и он вовсе не наш друг.
– И не наш, – заявила Пятница, и среди колонистов послышался одобрительный гул голосов. – Если даже вы подложили что-то под платье и сделали нашлепку из водорослей на голову, это не значит, что вас нельзя узнать. – Она села на деревянный ящик, который принесла с собой. – Надеюсь, он вас не растревожил. Я недвусмысленно дала ему понять, чтобы он убирался отсюда.
Граф Олаф бросил злобный взгляд на Пятницу, но тут же отвернулся и попробовал воздействовать на других островитян, применив свои коварные приемы:
– Вы ведь не прогоните беременную женщину, примитивные люди, правда? Я пребываю в весьма деликатном положении.
– Ничего подобного, – отрезал Ларсен, – ваш маскарад шит белыми нитками. Раз Пятница говорит, что вы какой-то там Олаф, значит так и есть, и вы нам здесь с вашей нелюбезностью не нужны.
– Да я никогда в жизни не был нелюбезным. – Олаф костлявой рукой пригладил водоросли на голове. – Я, в общем-то, беспорочная девица, и в животе у меня младенец. Это Бодлеры нелюбезные и вон та самозванка, что лежит на промокшей библиотеке.
– Библиотека? – ахнул Флетчер. – На острове никогда не было библиотеки.
– Ишмаэль говорил, что от библиотеки непременно жди неприятностей, – добавил Брустер. – Нам повезло – к нашим берегам ни одной книги ни разу не прибивало.
– Вот видите! – Желто-оранжевое платье на Олафе зашуршало на утреннем ветерке. – А вон та коварная женщина нарочно притащила книги в колонию, чтобы проявить нелюбезность по отношению к вам, бедным, примитивным людям. А Бодлеры с нею в дружбе! Это их вы должны оставить на отмели, а меня пригласить на Олафленд и поднести подарки.
– Остров не называется Олафленд! – возмутилась Пятница. – Это вас здесь уже оставили!
– Тут какая-то путаница! – воскликнул Омерос. – Без Ишмаэля нам не разобраться.
– Омерос прав, – присоединился к нему Калипсо. – Мы не должны ничего решать, пока не поговорим с Ишмаэлем. Пойдем отнесем все находки к нему в палатку.
Поселенцы закивали, а несколько островитян подошли к книжному кубу и принялись толкать его вдоль отмели. Это было нелегко, куб раскачивался на неровной поверхности. Бодлеры заметили, что нога у Кит резко дернулась вверх-вниз, и испугались, как бы их приятельница не свалилась.