Светлый фон

102

102

Кракауэр З. Психологическая история немецкого кино. С. 193.

103

103

Там же. С. 194.

104

104

«Arbeit macht frei» в переводе с немецкого — «Труд делает свободным». Возможно, является парафразом «И познаете истину, и истина сделает вас свободными» (От Иоанна 8.31.32) и немецким средневековым выражением «Stadtluft macht frei» («Городской воздух освобождает»), под которым понимается, что проживший в городе определенное количество лет крепостной крестьянин становился свободным. «Arbeit macht frei» — название романа немецкого писателя Лоренца Дифенбаха (Вена, 1872), которому приписывается окончательная формулировка этой фразы. Со временем она становится популярной как до прихода нацистов, так и после. В итоге этот лозунг висел над многими организациями Германии, в том числе в концлагере Дахау.

105

105

«Квекс из гитлерюгенда» (Hitlerjunge Quex; подзаголовок: «Фильм о жертвенном духе немецкой молодежи» — Ein Film vom Opfergeist der deutschen Jugend), режиссер Ганс Штайнхофф, Германия, 1933.

106

106

Супрыгина Г. Г. Культ матери в Третьем рейхе, его смыслы и последствия // Вестник Томского гос. университета. 2005. № 285. С. 49-55.

107

107

Аббревиатура BRD означает Bundesrepublik Deutschland, что является официальным названием Западной Германии и современной объединенной Федеративной Республики Германия.

108

108