— Звучит заманчиво, — ответила Гермиона.
— Нет, ну это уже слишком, — неожиданно возмутился Гарри.
— Что? Что случилось? — спросила Гермиона, но все поняла секундой позже: из темноты светились любопытством две пары глаз.
— Добби! Винки! Это что вам — зрительный зал, что ли? — крикнул на эльфов Гарри.
Гермиона уткнулась в подушку, чтобы сдержать приступ громкого смеха.
— Не ругайте Добби, сэр Гарри Поттер, — донесся невинный голосок эльфа. — Просто Добби хотел показать Винки, какие у Добби хорошие хозяева.
— Все, посмотрел? Теперь ступай спать к остальным эльфам! Ну неужели не понятно, что я стесняюсь?
— Простите, сэр, — ответил Добби, и глаза исчезли.
— Ну что с ним сделать, чтобы он не подглядывал, Гермиона! — Гарри воздел руки.
— Не обращай на него, вернее, на них внимание, Гарри, — смеясь, ответила Гермиона. — Ну пусть себе смотрит. Зато когда Жаба вновь тебя накажет, Добби поможет.
— За то, что он меня спасает, спасибо, конечно, но смотреть я все равно не разрешаю!
* * *
В воскресенье после завтрака к Гарри подбежала счастливая Люси Луш и сообщила, что у госпожи директрисы был сложный перелом, так что мадам Помфри была вынуждена удалить изломанную кость и дать ей выпить костерост, поэтому теперь выздоровевшая, но злая профессор Амбридж требует его к себе.
— Знаешь, Гермиона, похоже, это была первая приятная новость, которую прохрюкала эта гаффелпафская свинья. Костерост — это классная штука, проверено.
Гермиона тихо хихикнула.
— Молодец мадам Помфри! Ну а ты, Гарри, скажи жабе, что был у Филча, так что ты ни при чем!
Гарри подошел к кабинету директрисы и ощутил мощную волну злости, раздражения и предвкушения. Юноша постучал в дверь.
— Войдите, мистер Поттер, — донесся девчоночий голосочек Амбридж.
Гарри вошел. Директриса сидела за своим кружевным столом, заваленным газетами и свитками пергамента.
— Вам известно, что со мной случилось? — сладенько осведомилась она.