— Видите ли, профессор, Сириус ещё очень маленький, он не понимает, что это невежливо. Он метаморфомаг, как я, и поэтому для него это кривляние — как для обычного ребенка подражание речи и движениям, — Тонкс снова мило улыбнулась.
Амбридж нервно осматривала комнату, ища, к чему придраться.
— Какой у вас отвратительный беспорядок, Тонкс, а ещё учитель! Чему может научить детей преподаватель, который так неопрятен!
— Извините, профессор, но в правилах школы не сказано, что у преподавателя должна быть идеальная чистота в его личной комнате. А на уроки я прихожу красиво причесанной и строго одетой.
— Конспекты уроков на завтра готовы? — недовольно спросила Амбридж.
— Да, госпожа директор, завтра перед уроками я непременно принесу вам их на проверку.
— Обязательно, Тонкс, я недовольна тем, как вы готовитесь к урокам, — ответила Амбридж и вышла.
Тонкс показала ей вслед неестественно длинный язык.
— Она точно хочет уволить тебя, — расстроено произнесла Гермиона, снимая с себя и Гарри мантию.
— Если уволит, превращу ее в жабу, надувную, резиновую! — пообещала Тонкс. — Как я ее ненавижу, если бы вы только знали! Она следит за моим личным камином, я с Ремом почти не вижусь! Это разве нормально, что я — молодая, красивая и темпераментная волшебница — не имею права на личную жизнь? — возмутилась Тонкс.
— Тони, мы тебе очень сочувствуем, — сказала Гермиона.
— Кстати, а она вам не мешает жить нормальной семейной жизнью? — спросила Нимфадора.
— Мешает, конечно, — ответил Гарри.
— Мы с Гарри по ночам «ДАрмейским листком» занимаемся, а не любовью, — прыснула Гермиона.
— Ну, считайте это временной неурядицей, — подмигнула им Нимфадора.
* * *
В понедельник вечером Гарри, как обычно, отправился отбывать наказание у Снейпа.
— А твои взыскания у меня ещё не кончились? — осведомился зельевед, едва увидел вошедшего Гарри.
— Если я не буду наказан у вас, то тогда придется идти к Филчу на порку, — ответил Гарри.
— То есть ты хочешь сказать, что полюбил отбывать у меня взыскания, — усмехнулся Снейп.