- Я поняла, дядя. Мы зависим от неё больше, чем она от нас!
- Именно! А теперь давай подписывай документ, а завтра я познакомлю тебя с твоими подчинёнными.
Джин закрутилась, как говориться, по полной программе. Лекции, завод, агентство занимали весь день. Уставать девушка просто не успевала. Правда стала спать три часа вместо двух, так что у неё всё равно оставалась большая часть ночи для придумывания новых песен или книг. В конце июня она выпустила новый фантастический роман под названием "Паутина", в котором описывала возможность полётов к другим звёздам. Правда, то устройство, которое она описала и назвала гипердвигателем не имело ничего общего с литературой по ЕВЕ и применяемыми в ней терминами. Так же гипердвигатель Хо не был похож по принципу действия на пузырь Алькубьере, придуманный учёными старой Земли. Кроме этого Джин "написала" несколько классических произведений, неизвестных в этом мире:
"Ночная серенада" https://www.youtube.com/watch?v=fM0xL5BJpzM
"Соната для двух пианино" https://www.youtube.com/watch?v=PVCcmpIkrLc
Эти произведения она позаимствовала у Моцарта по просьбе министерства культуры, которую ей озвучил Ен Хён. Они были нужны для обновления репертуара Корейского Национального оркестра классической музыки. Затем ей в голову пришло позаимствовать что - либо у Чайковского. У неё в памяти оказались "Времена года", исполняемые на фортепиано. Они их записала под названием "Годовой круговорот"
https://www.youtube.com/watch?v=dQcuWVZqVHE
К ней через посольство России обратился знакомый кинорежиссёр, который заказал небольшую песню к фильму о второй мировой войне. Синеглазка порылась в памяти, и на следующий день представила музыку и песню "Моя любимая земля" к фильму "Блокада".
https://www.youtube.com/watch?v=K_sSxuNvrqk
Режиссёр остался доволен работой. А девушки "Короны, услышав необычную музыку и слова на иностранном языке, попросили Джин перевести, о чём говориться в ней. Синеглазка перевела на корейский общий смысл стихов. Всем понравилось, поэтому пришлось просить у режиссёра разрешение исполнить один раз эту песню на корейском языке - приближалась дата обороны Пусанского рубежа, где была остановлена армия северных коммунистов. Русский подумал, проконсультировался в посольстве, и дал разрешение, сказав:
- Родина у каждого народа своя, и защищают солдаты каждый своё отечество, русский - Россию, кореец - Корею.
Поэтому Джин постаралась и перевела стихи так, чтобы они подходили к мелодии - из-за этого текст был немного изменён, что на смысл стихов практически не повлияло. Но петь эту песню должен был мужчина с хорошим голосом. Такого в "Короне" и в агентстве КЕХ не было. Поэтому Ен Хён пригласил известного в прошлом певца трота Чон Дун Вона. Его познакомили с Джин и "коронками", а затем начались репетиции.