«Нашел время шутить!» — попенял я его, не смотря на то, что в чем-то он и прав.
«Нашел время шутить!» — попенял я его, не смотря на то, что в чем-то он и прав.
— Да, — кивнула Алитари. — Род Келва и лично я будем вам безмерно благодарны. Но на этом наши дороги разойдутся. Впрочем, в случае чего, вы всегда можете рассчитывать на ответную просьбу и мы обязательно на нее ответим, — произнесла, словно плюнула она.
— Да, — кивнула Алитари. — Род Келва и лично я будем вам безмерно благодарны. Но на этом наши дороги разойдутся. Впрочем, в случае чего, вы всегда можете рассчитывать на ответную просьбу и мы обязательно на нее ответим, — произнесла, словно плюнула она.
И как-то не особо я верил ее словам, тем более сказанным таким грубоватым тоном. Вон даже Грант поморщился, но вмешиваться не стал, безропотно подчинившись дочери главы рода. Странные у них понятия о чести. Хотя, речь же шла о чести воинов, верно? А не какой-то там девчонке, которой, судя по всему, просто напросто плевать, что я какой-то там истар.
И как-то не особо я верил ее словам, тем более сказанным таким грубоватым тоном. Вон даже Грант поморщился, но вмешиваться не стал, безропотно подчинившись дочери главы рода. Странные у них понятия о чести. Хотя, речь же шла о чести воинов, верно? А не какой-то там девчонке, которой, судя по всему, просто напросто плевать, что я какой-то там истар.
— Вот и замечательно, — пробубнил я, и согласно кивнул в ответ на извиняющийся за подопечную взгляд, брошенный на меня Грантом, что ж он и, правда, ни в чем не виноват.
— Вот и замечательно, — пробубнил я, и согласно кивнул в ответ на извиняющийся за подопечную взгляд, брошенный на меня Грантом, что ж он и, правда, ни в чем не виноват.
На этом диалог как-то затих, и мысленно махнув на все рукой, я прикрыл глаза, решившись все-таки немного подремать. Ведь в случае чего, меня все равно сразу же разбудят.
На этом диалог как-то затих, и мысленно махнув на все рукой, я прикрыл глаза, решившись все-таки немного подремать. Ведь в случае чего, меня все равно сразу же разбудят.
Глава 21
Глава 21
И, как оказалось, проспал я аж до самого прибытия в конечную точку распложенную где-то на территории луча станции Норихэя, куда флаер добрался без лишних приключений.
И, как оказалось, проспал я аж до самого прибытия в конечную точку распложенную где-то на территории луча станции Норихэя, куда флаер добрался без лишних приключений.
— Приехали, — стукнув по одному из ящиков, громко оповестил нас Дар. — Сейчас часть уберу, мне ж все равно потом разгружаться. А Рик, мой водитель, выведет вас через черный ход.