— Да, последовали! — оскалился тот. — Ты слишком мало знаешь о той силе, что досталась тебе. Впрочем, Древние хоть и знают большее, но не ведают самого главного!
— Чего? — я тоже нехрена не знал!
— Хэх, — рассмеялся тот. — Может быть и узнаешь. В свое время, истар Сергей! Все в свое время! — резко остановившись, он решительным шагом приблизился ко мне и помог встать.
Придерживая, помог сесть в кресло, а затем картинно взмахнул рукой. Мерцающая пелена, изолировавшая комнату и вытягивающая из меня силы, пропала. Мое самочувствие мгновенно улучшилось, и я вздохнул полной грудью, будто вместе с воздухом впитывая и биотическую энергию.
— Я так понимаю, домой ты вряд ли когда вернешься? — присел он на краешек стола.
— Да, — коротко ответил я.
— Тогда у тебя только один путь, — намекнул он.
— В ряды ордена? — выразительно изогнул я бровь. — Именно поэтому вы только что назвали меня истаром.
— Я, мастер 3 ранга, Лайран Мериа, — неожиданно официозным тоном начал акрианец, — принимаю тебя в старшие ученики ордена истаров.
Подняв руку открытой ладонью вверх, он создал некое подобие семилучевой звезды переливающейся всеми оттенками цвета и подул на нее в мою сторону.
Пролетая по воздуху, звезда немного увеличилась в размерах, а затем, столкнувшись с моей грудью, втянулась внутрь тела, оставив на коже легко покалывающее ощущение.
— Что это было? — нахмурился я, заодно задав тот же вопрос Лумэ.
— Метка истара, по которой любой из нас сможет определить, кто именно принял тебя в орден до официального посвящения, — объяснил Лайран. — Ну и заодно, в случае чего, поможет отследить местоположение.
— Замечательно, — недовольно пробурчал я.
«Лумэ? А ты чего молчишь? — взволновано позвал я нэнью. — Ты можешь ее убрать? Мне еще бирки на шее не хватало! К черту орден истаров!»
Но тот не отвечал. Странно…
— Так что бежать не советую! — вкрадчиво добавил Лайран.
Ох, как же хочу стереть с лица акрианца его издевательскую улыбку! Сволочь!
— А теперь поясни мне, что за дело у тебя к этой… жабе? — кивнул он на двери. И пусть на его языке это прозвучало совершенно по другому, но сихропереводчик обозначил слово «вакалао» именно как название хорошо знакомых мне земноводных.
Я не сдержался и рассмеялся, вызвав на лице акрианца искреннее недоумение.