– Да здесь она, – с досадой пробормотал сэр Леонард. – Я ему не говорил просто. Одно дело – чужого человека прятать, а другое – собственную внучку. Откуда я мог знать, что он не помчится к Дональду?
– Так вы… – ахнул управляющий, с ужасом уставясь на хозяина. – Вы… неужели вы мисс Мелоди похитили? Вы с ума сошли, сэр? Собственную внучку!
– Это совсем не то, что ты подумал! – рявкнул сэр Леонард.
– А мне все равно! – воскликнул управляющий. – Я вам не слуга больше, понятно?!
– Мою лучшую ученицу?! – вознегодовал выбирающийся из каморки Генри Аткинс. – Как только почувствую руки… я вам морду разобью, сэр!
– С арестованным драться запрещено, – осадила его полковник Кольт.
– А мне плевать! – рявкнул Генри Аткинс. – Можете потом арестовать и меня тоже!
– Впрочем, я такая рассеянная, – ухмыльнулась полковник Кольт. – Могу ведь и не заметить…
Не все люди так же хорошо, как гномы, понимают, что такое долг Наставника. Этот человек понимал.
– Скорей веди нас к Мелоди… ты!.. – яростно выдохнула леди Эвелин.
– Да как ты смеешь?! – прошипел сэр Леонард. – Выскочка! Шантрапа безродная! Если бы не мой сын, так бы торговкой и осталась!
Сэр Дональд поднял голову и посмотрел на свою жену.
– Эвелин, только не в голову. Во что-нибудь ненужное, ладно? Потом, когда отведет нас к Мелоди, тогда…
Сэр Леонард поник.
– Идемте, – скомандовала полковник Кольт.
Комната, в которую привел их сэр Леонард, оказалась пуста.
– Не понимаю, – пробормотал сэр Леонард. – Она же должна быть здесь. Я приказал доставить ее сюда. Мне сообщили, что мое приказание выполнено. Ничего не понимаю…
Он потерянно оглядел комнату.
– Кому вы приказали доставить ее сюда? – резко спросила полковник Кольт. – Где их можно найти?
– Кому приказал? – тупо повторил за ней сэр Леонард. – Шантрапе какой-то… уголовникам… откуда я знаю, где их сейчас можно найти?