Светлый фон

Третий подошел ближе и, сняв шляпу, опустился на диван. Чтобы освободить ему место, сам Уэббли поспешно поднялся. Маадэр мимоходом подумал о том, что это не похоже на старого грубияна, тот всегда отличался презрением к любой опасности. Видимо, в этот раз опасность превысила некий определенный барьер. За которым человеческий страх уже не имел существенных отличий.

— Добрый день, — сказал человек, устраиваясь напротив Маадэра.

Он был немолод, это сразу бросалось в глаза. Несмотря на то, что седина в его волосах практически не встречалась, лицо принадлежало человеку лет пятидесяти, если не больше. Маадэр никогда не считал себя специалистом по физиогномике, он хорошо умел читать мысль по лицу собедника, сами черты которого никогда не казались ему важными. Но сейчас, вежливо изучая неизвестного гостя, он подумал, что это лицо определенно должно принадлежать человеку волевому, уверенному в себе и немного уставшему. Было что-то в немного поджатых губах и дряблых, полуопущенных веках, что позволяло предположить об огромном невидимом грузе, лежащем на плечах этого человека. В общих чертах лицо мало что могло сообщить, на нем не было ничего по-настоящему примечательного кроме глаз. Глаза были холодными, серо-зелеными и казались равнодушными, отчасти из-за прикрывающих их век, но было в них и что-то такое, что заставило Маадэра почувствовать себя неуверенно.

— И вам, — сказал он, стараясь вести себя спокойно и даже немного развязно, — Хорошая сегодня погода, верно? Я даже удивлен, почему Уэббли позвал вас, джентльмены, провести время в этой душной комнате.

Неизвестный смотрел на Маадэра с интересом, но интерес этот был вялым, скучающим — так энтомолог может разглядывать хорошо знакомое ему насекомое, упавшее в стакан с чаем.

— Меня зовут Бернарделли, — сказал он негромко и добавил, — Матео Бернарделли.

— Этельберд Маадэр к вашим услугам, мерценарий.

— Я не нуждаюсь в услугах мерценария. Но я представляю организацию, про которую вы, возможно, слышали.

— «Тацитурния Силентия»? — догадался Маадэр.

Человек, назвавший себя Бернарделли, одобрительно кивнул. Судя по его манере себя вести, он ценил понимающих, схватывающих на лету, собеседников. А еще в его взгляде мелькнуло нечто такое, из-за чего Маадэр понял — его собственная жизнь отныне будет длиться ровно сколько, сколько времени он сам сможет оставаться понимающим и схватывающим на лету.

— Все верно.

— В таком случае, позвольте выразить вам свое восхищение, — Маадэр сделал жест, словно снимал с головы шляпу. На всякий случай, довольно медленно, чтоб у двух джентльменов со стволами по бокам от двери не возникло соблазна превратить его в рваное месиво вместе со старым стулом Уэббли, — Красиво сработано. Нет, действительно, очень недурно. Перехватили меня, как выпавшую из гнезда пташку. Я впечатлен.