Светлый фон

  Словарь указателей

  Примечание: Имя "Cross" в переводе означает "крест". Тут есть указание на убийства своих жертв, как ледяной снайпер и как знак утраты близкого человека.

  1: Чернобыль- 2: Советская засекреченная военная база в районе города Припять. Построена в качестве гигантского анти ракетного радара, что бы заранее обнаруживать запуски ракет в Европе и США. Демонтирована и заброшена после аварии 86-ого года.

  2: Осознание - таинственная учёная группа из оригинального сюжета Сталкер. По их вине и возникла Зона в 2006 году.

  3: ПДА - в оригинале используется название КПК (карманный портативный компьютер), но в некоторых частях используется аббревиатура ПДА.

  4: Фотон - квант света. Но здесь Фотон -термальная аномалия, наносящая так же световые ожоги.

  5: Гаусс- оружие - принцип разгона пули электромагнитным полем до огромных скоростей. Создание гаусс -оружия возможно, но дорогостояще.

  6: ДШК -Дегтярёва- Шпагина Конструкция. Крупнокалиберный советский пулемёт.

  7: "Параша" - имеется в виду Президент Украины Петр Порошенко. Сабля так его назвал, потому- что негативно относится к его внешней политике.

  8: "Три штуки 109-ых!" - Кросс попросил три обоймы патрона SS109 NATO.

  9: Фуа Гра- Деликатес французской кухни. Запечённая печень откормленного гуся. Чизкейк - Десерт, сочетающий в себе творожную запеканку и суфле.

  10: Интерференция- изменение в характере звуковых, тепловых, световых и электрических явлений, объясняемое колебательным движением: в первом случае частиц звучащего тела, в остальных трех - колебанием. Здесь имеется в виду световая интерференция.

  11: FutureCorp- Сокращение от Future Corporation. Корпорация будущего. Название символизирует изменение прошлого для полного контроля над будущем.

  12: Пушту, Дари - национальные языки республики Афганистан.

  13: Здесь приводятся примеры различных снайперских винтовок: Barrett M82 -американская СВ, MSSR - филлипинская высококлассная СВ, Arma Lite AR-50- американская 12,7 мм СВ, однозарядная, ВССК Выхлоп -российская бесшумная крупнокалиберная СВ.

  14: исп. Buenos días, los compañeros! - Доброго утра, товарищи! Следующая фраза- Bienvenido en De Kuznetsk. No olviden de visitar nuestra tienda - Добро пожаловать на Кузнецкую! Не забудьте посетить наш магазин!

  15: MMORPG - (англ. Massively Multiplayer Online Role-Playing Game) - компьютерная игра, в которой жанр ролевых игр совмещается с жанром массовых онлайн-игр. Осуществляется исключительно по интернету.

  16: Accuracy International" - читается как Экьюриси Интернешнл. Британская оружейная фирма, выпускающая снайперское оружие. Одна из лучших в этом плане.